TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
REFERENCES [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-08-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bibliography
1, fiche 1, Anglais, bibliography
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- reference list 2, fiche 1, Anglais, reference%20list
correct, normalisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A list of the documents cited in a work, and usually found at the end of the text. 2, fiche 1, Anglais, - bibliography
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The entry for each document includes the name(s) of the author(s), the title, the source and the year of publication, and follows a specific presentation style (the Vancouver Style, for example). 2, fiche 1, Anglais, - bibliography
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
reference list: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 3, fiche 1, Anglais, - bibliography
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bibliographie
1, fiche 1, Français, bibliographie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- liste de références 2, fiche 1, Français, liste%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rences
correct, nom féminin, normalisé
- références 2, fiche 1, Français, r%C3%A9f%C3%A9rences
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Liste des documents cités dans un ouvrage, habituellement placée à la fin du texte. 2, fiche 1, Français, - bibliographie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'entrée de chaque document comprend le nom du ou des auteurs, le titre, la source et l’année de publication, et respecte un style de présentation particulier (style Vancouver, par exemple). 2, fiche 1, Français, - bibliographie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
bibliographie; liste de références; références : termes et définition normalisés par l'Institut national d'excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction. 3, fiche 1, Français, - bibliographie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tipos de documentación (Biblioteconomía)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- bibliografía
1, fiche 1, Espagnol, bibliograf%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Lista de las fuentes de información consultadas y utilizadas en la preparación de un proyecto, trabajo de investigación, monografía u otro tipo de trabajo escrito. 1, fiche 1, Espagnol, - bibliograf%C3%ADa
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- reference
1, fiche 2, Anglais, reference
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- employment reference 2, fiche 2, Anglais, employment%20reference
correct
- credentials 3, fiche 2, Anglais, credentials
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A written statement of the qualifications of a person seeking employment or appointment given by his previous employer or by someone familiar with his character, ability, experience or training. 4, fiche 2, Anglais, - reference
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
reference: term usually used in the plural. 5, fiche 2, Anglais, - reference
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- references
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 2, La vedette principale, Français
- référence
1, fiche 2, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- référence professionnelle 2, fiche 2, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20professionnelle
nom féminin
- référence d'emploi 2, fiche 2, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20d%27emploi
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Attestation portant un jugement sur les qualités et les antécédents d'un candidat à un emploi de la part d'une personne qui le connaît bien. 3, fiche 2, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
référence : terme habituellement utilisé au pluriel. 4, fiche 2, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- références
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Contratación de personal
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- referencia
1, fiche 2, Espagnol, referencia
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
referencia: término utilizado generalmente en plural. 2, fiche 2, Espagnol, - referencia
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- referencias
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-01-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- authorities
1, fiche 3, Anglais, authorities
pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- autorisations
1, fiche 3, Français, autorisations
nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- autorités 1, fiche 3, Français, autorit%C3%A9s
nom féminin, pluriel
- références 1, fiche 3, Français, r%C3%A9f%C3%A9rences
nom féminin, pluriel
- textes de référence 1, fiche 3, Français, textes%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
nom masculin, pluriel
- textes d'application 1, fiche 3, Français, textes%20d%27application
nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
authorities : terme qu'on voit dans les demandes au Conseil du Trésor, et documents du genre - souvent rendu par «autorisations», «autorités» «références», «textes de référence» - Jacques Desigaux et Amédée Thévenet, dans leur plaquette sur la garde des enfants, emploient, exactement dans le même contexte, «textes d'application». 2, fiche 3, Français, - autorisations
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-08-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- reference
1, fiche 4, Anglais, reference
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 4, La vedette principale, Français
- références
1, fiche 4, Français, r%C3%A9f%C3%A9rences
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Personnes auxquelles on peut s'en rapporter pour avoir des renseignements sur quelqu'un qui cherche un emploi, propose une affaire, etc. 1, fiche 4, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rences
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Studies
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- References
1, fiche 5, Anglais, References
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
One of the 8 booklets of the series "The Complete Guide to Garden Suites" issued by the Canada Mortgage and Housing Corporation. 1, fiche 5, Anglais, - References
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Urbanisme
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Références
1, fiche 5, Français, R%C3%A9f%C3%A9rences
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Une des 8 brochures de la collection intitulée «Pavillons-jardins : Guide complet» préparée par la Société canadienne d'hypothèques et de logement. 1, fiche 5, Français, - R%C3%A9f%C3%A9rences
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-08-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- specific reference
1, fiche 6, Anglais, specific%20reference
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990. 2, fiche 6, Anglais, - specific%20reference
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- références
1, fiche 6, Français, r%C3%A9f%C3%A9rences
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1 (DTTC) du 25 mai 1990. 2, fiche 6, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rences
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :