TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
RELATIVE BEARING [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- River and Sea Navigation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- relative bearing
1, fiche 1, Anglais, relative%20bearing
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The direction expressed as a horizontal angle normally measured clockwise from the forward point of the longitudinal axis of the vehicle, aircraft or ship to an object or body. 2, fiche 1, Anglais, - relative%20bearing
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
relative bearing: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - relative%20bearing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gisement
1, fiche 1, Français, gisement
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gisement relatif 2, fiche 1, Français, gisement%20relatif
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dans le domaine maritime et aérien, angle horizontal que fait la direction de l'axe du mobile considéré avec la direction d'un repère. 3, fiche 1, Français, - gisement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gisement : terme et définition normalisés par l'OTAN. 4, fiche 1, Français, - gisement
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
gisement relatif : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 1, Français, - gisement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pilotaje y navegación aérea
- Navegación fluvial y marítima
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- marcación relativa
1, fiche 1, Espagnol, marcaci%C3%B3n%20relativa
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-04-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- River and Sea Navigation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- azimuth grid bearing 1, fiche 2, Anglais, azimuth%20grid%20bearing
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- relative bearing 1, fiche 2, Anglais, relative%20bearing
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 2, La vedette principale, Français
- gisement
1, fiche 2, Français, gisement
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Angle horizontal formé par l'axe du navire et la direction de la visée, compté généralement de 0 ° à 360 ° dans le sens rétrograde. 1, fiche 2, Français, - gisement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Navegación fluvial y marítima
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- marcación relativa
1, fiche 2, Espagnol, marcaci%C3%B3n%20relativa
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :