TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

STRAIGHTENING MACHINE [3 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

straightening machine: an item in the "Metalworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

machine à aplanir : objet de la classe «Outils et équipement du travail des métaux» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Forming
  • Machinery
  • Coining

Français

Domaine(s)
  • Formage des métaux
  • Machines
  • Monnayage
OBS

Elle redresse la courbure causée par l'enroulement de la bande avant l'étape du découpage.

Espagnol

Fiche conservée

Fiche 3 2004-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Plant (Metallurgy)
  • Machine-Tooling (Metallurgy)

Français

Domaine(s)
  • Équipement et matériels (Métallurgie)
  • Usinage (Métallurgie)
OBS

machine à dresser : Extrait de la norme NF-E60-000 reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :