TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COMMENTAIRE [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-04-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sociology of Communication
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- comment
1, fiche 1, Anglais, comment
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
leave a comment, post a comment, see comments 1, fiche 1, Anglais, - comment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 1, Français, commentaire
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
afficher les commentaires, ajouter un commentaire, publier un commentaire 1, fiche 1, Français, - commentaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la comunicación
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- comentario
1, fiche 1, Espagnol, comentario
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
¿Cómo se comenta una nota? Haz clic en el título de la nota y ve al final de la página. Cuando hayas escrito tus comentarios en el cuadro, haz clic en "Comentar". 1, fiche 1, Espagnol, - comentario
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-07-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- comment
1, fiche 2, Anglais, comment
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Something which is or can reasonably be inferred to be a deduction, inference, conclusion, criticism, judgment, remark or observation and not a direct statement concerning or descriptive of a subject of public interest. 2, fiche 2, Anglais, - comment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 2, Français, commentaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Interprétation généralement malveillante que l'on donne des actions ou des propos de quelqu'un. 2, fiche 2, Français, - commentaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-03-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- observation
1, fiche 3, Anglais, observation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- comment 2, fiche 3, Anglais, comment
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 3, La vedette principale, Français
- observation
1, fiche 3, Français, observation
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- commentaire 2, fiche 3, Français, commentaire
correct, nom masculin
- contrôle visuel 1, fiche 3, Français, contr%C3%B4le%20visuel
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Technique de vérification (ou de contrôle) qui consiste à constater de visu l'état d'une chose, ou encore à regarder avec attention une autre personne appliquer un procédé, un contrôle ou un traitement. 1, fiche 3, Français, - observation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-07-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- citation
1, fiche 4, Anglais, citation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A numbered paragraph in a procedural authority, usually referred to in the course of debate on a question of privilege or a point of order. 2, fiche 4, Anglais, - citation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 4, Français, commentaire
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Paragraphe numéroté dans les ouvrages de procédure parlementaire, qui sert de référence dans des débats sur les questions de privilège et les rappels au Règlement. 2, fiche 4, Français, - commentaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- cita
1, fiche 4, Espagnol, cita
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Párrafo numerado que se encuentra en las fuentes de autoridad en materia de procedimiento y que sirve de referencia durante los debates sobre las cuestiones de privilegio o cuestiones de orden. 1, fiche 4, Espagnol, - cita
Fiche 5 - données d’organisme externe 2006-02-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- comment
1, fiche 5, Anglais, comment
correct, nom, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- remark 1, fiche 5, Anglais, remark
correct, nom, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
language construct exclusively used to include text that has no intended effect on the execution of the program 1, fiche 5, Anglais, - comment
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Examples: An explanation to a human reader; data for an automatic documentation system. 1, fiche 5, Anglais, - comment
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
comment; remark: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 5, Anglais, - comment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 5, Français, commentaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
élément de langage utilisé exclusivement pour insérer du texte, mais qui n'est pas destiné à avoir d'effet sur l'exécution du programme 1, fiche 5, Français, - commentaire
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Exemples : Une explication pour une personne; des données pour un système de documentation automatique. 1, fiche 5, Français, - commentaire
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
commentaire : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 5, Français, - commentaire
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-12-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- play-by-play description
1, fiche 6, Anglais, play%2Dby%2Dplay%20description
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- play by play description
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 6, Français, commentaire
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- commentaire d'un match 2, fiche 6, Français, commentaire%20d%27un%20match
proposition, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Description commentée d'un match au fur et à mesure qu'il se déroule. 1, fiche 6, Français, - commentaire
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 6, Français, - commentaire
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 6, Français, - commentaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- comment
1, fiche 7, Anglais, comment
correct, nom, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- computer program annotation 2, fiche 7, Anglais, computer%20program%20annotation
correct, normalisé
- program commentary 3, fiche 7, Anglais, program%20commentary
correct
- annotation 4, fiche 7, Anglais, annotation
correct, normalisé
- remark 5, fiche 7, Anglais, remark
correct, normalisé
- note 5, fiche 7, Anglais, note
correct, normalisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A description, reference or explanation, added to or interspersed among the statements of the source language, that has no effect in the object language. 6, fiche 7, Anglais, - comment
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
In an Ada program, a comment has no effect on program execution; its purpose is to make the program easier for a human reader to understand. 7, fiche 7, Anglais, - comment
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
comment, computer program annotation, remark, annotation; note: terms standardized by ISO and CSA. 8, fiche 7, Anglais, - comment
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 7, Français, commentaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Élément de langage permettant d'insérer du texte dans un programme, sans incidence sur l'exécution du programme. 2, fiche 7, Français, - commentaire
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Un programme Prolog est une suite de règles contenant éventuellement des commentaires. Un commentaire est une chaîne, c'est-à-dire une suite de caractères entre doubles guillemets. 3, fiche 7, Français, - commentaire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
commentaire : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 4, fiche 7, Français, - commentaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- anotación
1, fiche 7, Espagnol, anotaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- acotación 1, fiche 7, Espagnol, acotaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- comentario 2, fiche 7, Espagnol, comentario
correct, nom masculin
- anotación al programa de computadora 3, fiche 7, Espagnol, anotaci%C3%B3n%20al%20programa%20de%20computadora
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
En lenguajes de programación, construcción de lenguaje para la inclusión de texto en un programa y que no afecta en modo alguno la ejecución misma del programa. 3, fiche 7, Espagnol, - anotaci%C3%B3n
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-09-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Decision-Making Process
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- input
1, fiche 8, Anglais, input
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Processus décisionnel
Fiche 8, La vedette principale, Français
- suggestions
1, fiche 8, Français, suggestions
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- commentaires 1, fiche 8, Français, commentaires
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Participation à un processus de décision ou de planification par l'apport de données, d'analyses et de réflexions. 1, fiche 8, Français, - suggestions
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le terme «input» est parfois employé en ce sens en français. 1, fiche 8, Français, - suggestions
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Termes habituellement utilisés au pluriel. 2, fiche 8, Français, - suggestions
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- input
- suggestion
- commentaire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Proceso de adopción de decisiones
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- sugerencias
1, fiche 8, Espagnol, sugerencias
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- comentarios 1, fiche 8, Espagnol, comentarios
correct, nom masculin, pluriel
- participación 1, fiche 8, Espagnol, participaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-02-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Courts
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- comment
1, fiche 9, Anglais, comment
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 9, Français, commentaire
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-03-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation (General)
- Public Sector Budgeting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- representation
1, fiche 10, Anglais, representation
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
However, representations received by the Department have underscored that the proposed measure has broader application than was intended outside the context of demutualization so that transactions that do not involve the distribution of corporate surplus to non-residents could inadvertently be subject to the proposed measure. 1, fiche 10, Anglais, - representation
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminology found in the 1999 Federal Budget. 2, fiche 10, Anglais, - representation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Budget des collectivités publiques
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 10, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 10, Français, commentaire
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Toutefois, le Ministère a reçu de nombreux commentaires soulignant que la mesure proposée avait une portée plus vaste que celle prévue dans le contexte de la démutualisation, de sorte que des opérations non liées à la distribution des surplus des sociétés à des non- résidents pourraient être assujetties par mégarde à la mesure proposée. 1, fiche 10, Français, - commentaire
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminologie extraite du Budget 1999. 2, fiche 10, Français, - commentaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- word picture
1, fiche 11, Anglais, word%20picture
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 11, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 11, Français, commentaire
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1994-06-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Software
- Artificial Intelligence
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- commentary
1, fiche 12, Anglais, commentary
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Commentary is generated by substituting student identifiers in place of stored identifiers in the template associated with the identified algorithm. 1, fiche 12, Anglais, - commentary
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Logiciels
- Intelligence artificielle
Fiche 12, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 12, Français, commentaire
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- remarque 2, fiche 12, Français, remarque
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le cycle du tuteur peut se diviser en trois phases : entrée, traitement, sortie. [...] Pendant la phase de sortie, le tuteur [...] choisit les remarques ou explications en fonction de la stratégie tutorielle. 2, fiche 12, Français, - commentaire
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
[...] qualité des explications et commentaires accompagnant les réponses de l'apprenant aux diverses sollicitations interactives du didacticiel... 3, fiche 12, Français, - commentaire
Record number: 12, Textual support number: 3 CONT
Dans le logiciel les commentaires restent-ils dans le même esprit d'une étape à l'autre? 4, fiche 12, Français, - commentaire
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1993-12-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Comment Sheet
1, fiche 13, Anglais, Comment%20Sheet
correct, Manitoba
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Commentaire
1, fiche 13, Français, Commentaire
correct, Manitoba
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Document du ministère des Services à la famille (du Manitoba) 1, fiche 13, Français, - Commentaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1984-09-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Cinematography
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- commentary
1, fiche 14, Anglais, commentary
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The off-stage narration that accompanies the on-screen picture in documentary, industrial, training, and educational films. 1, fiche 14, Anglais, - commentary
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Cinématographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- commentaire
1, fiche 14, Français, commentaire
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
(Sur le story-board) le commentaire est inscrit en face de chaque diapositive. Si une phrase dure le temps de plusieurs diapositives, chaque membre de phrase est inscrit en face de la diapositive correspondante. 1, fiche 14, Français, - commentaire
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :