TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COPIE FINALE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Television Arts
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- air print
1, fiche 1, Anglais, air%20print
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- release print 1, fiche 1, Anglais, release%20print
correct
- final copy 2, fiche 1, Anglais, final%20copy
correct
- television print 3, fiche 1, Anglais, television%20print
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- copie d'antenne
1, fiche 1, Français, copie%20d%27antenne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- copie antenne 2, fiche 1, Français, copie%20antenne
correct, nom féminin
- copie de diffusion 3, fiche 1, Français, copie%20de%20diffusion
correct, voir observation, nom féminin
- copie d'exploitation 4, fiche 1, Français, copie%20d%27exploitation
nom féminin
- copie finale 4, fiche 1, Français, copie%20finale
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Copie d'un enregistrement sur un film ou sur une bande magnétique, spécifiquement destinée à la diffusion par un émetteur de radiodiffusion sonore ou de télévision. 5, fiche 1, Français, - copie%20d%27antenne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme «copie de diffusion» a plus d'extension que le terme «copie d'antenne» puisqu'il s'applique à la copie d'un enregistrement sur film ou sur bande magnétique, spécifiquement destinée à la diffusion, quel qu'en soit le moyen. (cf. DNEOL, 1984, p. 61). 6, fiche 1, Français, - copie%20d%27antenne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Electronic Publishing
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- final copy
1, fiche 2, Anglais, final%20copy
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éditique
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- copie finale
1, fiche 2, Français, copie%20finale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Document complété (et présumément parfait). 1, fiche 2, Français, - copie%20finale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Publicación electrónica
- Informática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- copia final
1, fiche 2, Espagnol, copia%20final
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-05-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Forms Design
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- clean copy
1, fiche 3, Anglais, clean%20copy
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Fiche 3, La vedette principale, Français
- copie finale
1, fiche 3, Français, copie%20finale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Lexique de la Commission de la Fonction publique. 2, fiche 3, Français, - copie%20finale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :