TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DENOMINATION [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-02-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- naming
1, fiche 1, Anglais, naming
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- nommage
1, fiche 1, Français, nommage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dénomination 2, fiche 1, Français, d%C3%A9nomination
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Attribution de noms identifiant des éléments d'un réseau ou des utilisateurs. 3, fiche 1, Français, - nommage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Sur Internet,] l'attribution d'un nom de domaine à un organisme utilisateur est une opération de nommage; exemples : .fr, .com, .gouv. 3, fiche 1, Français, - nommage
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
nommage : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 27 février 2003. 4, fiche 1, Français, - nommage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- denominación
1, fiche 1, Espagnol, denominaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-10-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Banking
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- name
1, fiche 2, Anglais, name
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
of a bank. 2, fiche 2, Anglais, - name
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Banque
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dénomination
1, fiche 2, Français, d%C3%A9nomination
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
d'une banque. 2, fiche 2, Français, - d%C3%A9nomination
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 3, Anglais, designation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- designator 1, fiche 3, Anglais, designator
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The sign denoting a concept, such as a term, phrase, abbreviation, formula or symbol. Example: water, H2O. 1, fiche 3, Anglais, - designation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 3, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- dénomination 2, fiche 3, Français, d%C3%A9nomination
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Représentation conventionnelle d'un concept, tel un terme, une phrase ou abréviation, une formule ou un symbole. Exemple : eau, H2O. 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- designación
1, fiche 3, Espagnol, designaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Representación convencional de un concepto, como por ejemplo un término, una frase o abreviatura, una fórmula o un símbolo. 1, fiche 3, Espagnol, - designaci%C3%B3n
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ejemplo de designación es agua = H2O. 1, fiche 3, Espagnol, - designaci%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-07-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telephone Services
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
-- directory listing 1, fiche 4, Anglais, - name
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Services téléphoniques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dénomination
1, fiche 4, Français, d%C3%A9nomination
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Tobacco Industry
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- name
1, fiche 5, Anglais, name
nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industrie du tabac
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dénomination
1, fiche 5, Français, d%C3%A9nomination
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1981-10-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Inventory and Material Management
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- item name 1, fiche 6, Anglais, item%20name
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The first basic element of an item identification for an item of supply, selected and delimited where necessary, to establish a basic concept of the item or of the group of related items of supply to which it belongs. When appropriate, it may be an approved item name but, in lieu, can be a standard or part name. 1, fiche 6, Anglais, - item%20name
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 6, La vedette principale, Français
- dénomination 1, fiche 6, Français, d%C3%A9nomination
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- nom d'article 2, fiche 6, Français, nom%20d%27article
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Premier élément de base pour l'identification d'une article d'approvisionnement, choisi et limité si nécessaire, afin d'établir un concept fondamental se rattachant à cet article ou au groupe d'articles connexes auquel il appartient. Peut être, le cas échéant, une dénomination d'article approuvée ou encore un nom type ou un nom de pièce. 1, fiche 6, Français, - d%C3%A9nomination
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :