TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRAVERSE SUPERIEURE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-06-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Finish Carpentry
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- top rail
1, fiche 1, Anglais, top%20rail
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The uppermost horizontal member of a unit of framing, such as a door or a sash. 2, fiche 1, Anglais, - top%20rail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Menuiserie
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- traverse haute
1, fiche 1, Français, traverse%20haute
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- traverse supérieure 2, fiche 1, Français, traverse%20sup%C3%A9rieure
correct, nom féminin
- traverse du haut 3, fiche 1, Français, traverse%20du%20haut
proposition, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une fenêtre à deux vantaux comprend 1) une partie fixe dite dormante; 2) une partie mobile dite ouvrante. La partie fixe se compose [...] d'une traverse haute assemblée à tenon et enfourchement ou à tenon et mortaise [...] 1, fiche 1, Français, - traverse%20haute
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le châssis fixe [d'une fenêtre] [...] se compose de deux montants et de deux traverses, celle du bas étant embrevée sur une petite pièce d'appui. 1, fiche 1, Français, - traverse%20haute
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-06-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fences and Enclosures
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- top rail
1, fiche 2, Anglais, top%20rail
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Enceintes et clôtures
Fiche 2, La vedette principale, Français
- lisse haute
1, fiche 2, Français, lisse%20haute
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- traverse supérieure 2, fiche 2, Français, traverse%20sup%C3%A9rieure
correct, nom féminin
- traverse du haut 3, fiche 2, Français, traverse%20du%20haut
nom féminin
- chapeau 4, fiche 2, Français, chapeau
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(chapeau) Traverse horizontale couvrant l'extrémité de deux ou de plusieurs montants. 4, fiche 2, Français, - lisse%20haute
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ground Equipment (Airports)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- upper fork bar 1, fiche 3, Anglais, upper%20fork%20bar
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- upper fork plate 1, fiche 3, Anglais, upper%20fork%20plate
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Matériel de piste (Aéroports)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- traverse supérieure
1, fiche 3, Français, traverse%20sup%C3%A9rieure
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
traverse : barre ou pièce de bois, de fer disposée en travers servant à assembler ou à consolider des montants 1, fiche 3, Français, - traverse%20sup%C3%A9rieure
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-05-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Furniture Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- crest rail 1, fiche 4, Anglais, crest%20rail
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industrie du meuble
Fiche 4, La vedette principale, Français
- traverse supérieure
1, fiche 4, Français, traverse%20sup%C3%A9rieure
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Fauteuil berçant d'esprit victorien. De facture québécoise, attribué à William Drumm. 1, fiche 4, Français, - traverse%20sup%C3%A9rieure
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Traverse supérieure à fronton brisé ornée de poissons. (Encyclopédie des antiquités du Québec, Éditions de l'Homme, p. 221). 1, fiche 4, Français, - traverse%20sup%C3%A9rieure
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1984-08-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Structural Framework
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- top rail 1, fiche 5, Anglais, top%20rail
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Charpentes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- traverse supérieure
1, fiche 5, Français, traverse%20sup%C3%A9rieure
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1980-07-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Construction Site Equipment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- head beam
1, fiche 6, Anglais, head%20beam
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Matériel de chantier
Fiche 6, La vedette principale, Français
- semelle
1, fiche 6, Français, semelle
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- traverse supérieure 2, fiche 6, Français, traverse%20sup%C3%A9rieure
correct
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
madrier épais placé au-dessus d'un mur ou d'un plancher sous les pieds de ferme. 3, fiche 6, Français, - semelle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :