TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PILI [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-01-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Programme d'intégration linguistique pour les immigrants
1, fiche 1, Anglais, Programme%20d%27int%C3%A9gration%20linguistique%20pour%20les%20immigrants
correct, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PILI 1, fiche 1, Anglais, PILI
correct, Québec
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Programme d'aide à la francisation des immigrants 1, fiche 1, Anglais, Programme%20d%27aide%20%C3%A0%20la%20francisation%20des%20immigrants
ancienne désignation, correct, Québec
- PAFI 1, fiche 1, Anglais, PAFI
ancienne désignation, correct, Québec
- PAFI 1, fiche 1, Anglais, PAFI
- Programme de francisation en milieu de travail 1, fiche 1, Anglais, Programme%20de%20francisation%20en%20milieu%20de%20travail
ancienne désignation, correct, Québec
- PFMT 1, fiche 1, Anglais, PFMT
ancienne désignation, correct, Québec
- PFMT 1, fiche 1, Anglais, PFMT
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Of the Ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles (Immigration et Francisation). In April 2002, the Programme d'intégration linguistique pour les immigrants (PILI) replaced the Règlement sur les services d'intégration linguistique et sur l'assistance financière and these two programs : Programme d'aide à la francisation des immigrants (PAFI); and Programme de francisation en milieu de travail (PFMT). 1, fiche 1, Anglais, - Programme%20d%27int%C3%A9gration%20linguistique%20pour%20les%20immigrants
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme d'intégration linguistique pour les immigrants
1, fiche 1, Français, Programme%20d%27int%C3%A9gration%20linguistique%20pour%20les%20immigrants
correct, nom masculin, Québec
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PILI 1, fiche 1, Français, PILI
correct, nom masculin, Québec
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Programme d'aide à la francisation des immigrants 1, fiche 1, Français, Programme%20d%27aide%20%C3%A0%20la%20francisation%20des%20immigrants
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- PAFI 1, fiche 1, Français, PAFI
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- PAFI 1, fiche 1, Français, PAFI
- Programme de francisation en milieu de travail 1, fiche 1, Français, Programme%20de%20francisation%20en%20milieu%20de%20travail
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- PFMT 1, fiche 1, Français, PFMT
ancienne désignation, correct, nom masculin, Québec
- PFMT 1, fiche 1, Français, PFMT
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre du Programme d'intégration linguistique pour les immigrants (PILI) ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles (MICC), celui-ci détermine le milieu de formation et le cours auquel l'immigrant sera inscrit en fonction principalement de son niveau de scolarité, de son projet d'intégration socioprofessionnelle et de ses compétences langagières. Ce programme est entré en vigueur le 1er avril 2002. Il remplace : le Règlement sur les services d'intégration linguistique et sur l'assistance financière (R.R.Q., c. M-23.1, r.3) ; le Programme d'aide à la francisation des immigrants (PAFI) ; le Programme de francisation en milieu de travail (PFMT) et les mesures spéciales de francisation. 1, fiche 1, Français, - Programme%20d%27int%C3%A9gration%20linguistique%20pour%20les%20immigrants
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pilus
1, fiche 2, Anglais, pilus
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- fimbria 2, fiche 2, Anglais, fimbria
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
In microbiology, the minute filamentous appendages of certain bacteria; they are considerably smaller and less rigid than flagella and are associated with antigenic properties and sex functions of the cell. 2, fiche 2, Anglais, - pilus
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The plural form of "pilus" is "pili". 3, fiche 2, Anglais, - pilus
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The plural form of "fimbria" is "fimbriae". 3, fiche 2, Anglais, - pilus
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- pili
- fimbriae
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pilus
1, fiche 2, Français, pilus
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fimbria 2, fiche 2, Français, fimbria
correct, nom masculin
- pilus bactérien 3, fiche 2, Français, pilus%20bact%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Appendices filamenteux présents chez de nombreux bacilles à Gram négatif, et distincts des cils ou flagelles. On distingue les pili communs dont le rôle est mal connu et les pili sexuels beaucoup plus importants qui interviendraient dans la conjugaison bactérienne. 3, fiche 2, Français, - pilus
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Plusieurs bactéries gramnégatives ont des appendices de surface appelés "pili" ("poils" en latin) ou "fimbriae" ("franges" en latin). Ils sont plus courts et plus fins que les flagelles; comme eux, ils se composent de sous-unités protéiniques. 1, fiche 2, Français, - pilus
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le pluriel de pilus est "pili"; le pluriel de fimbria est "fimbriae". 4, fiche 2, Français, - pilus
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- pili
- fimbriae
- pili bactériens
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :