TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
NUMERO APPEL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-03-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telephone Services
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- telephone number
1, fiche 1, Anglais, telephone%20number
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- phone number 2, fiche 1, Anglais, phone%20number
correct
- directory number 3, fiche 1, Anglais, directory%20number
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A unique number assigned to a telephone line that allows a subscriber to route and receive calls. 5, fiche 1, Anglais, - telephone%20number
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A Canadian telephone number consists of the country code 1 plus a 10-digit NANP [North American Numbering Plan] telephone number. Current NANP telephone numbers are [10-digit] numbers that consist of the following three basic parts: [a 3-digit area code, a 3-digit central office code, and a 4-digit line number]. 6, fiche 1, Anglais, - telephone%20number
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Services téléphoniques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- numéro de téléphone
1, fiche 1, Français, num%C3%A9ro%20de%20t%C3%A9l%C3%A9phone
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- numéro d'annuaire 2, fiche 1, Français, num%C3%A9ro%20d%27annuaire
nom masculin
- numéro d'appel 1, fiche 1, Français, num%C3%A9ro%20d%27appel
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Numéro unique associé à une ligne téléphonique permettant à l'abonné d'acheminer ou de recevoir des appels. 4, fiche 1, Français, - num%C3%A9ro%20de%20t%C3%A9l%C3%A9phone
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Selon la North American Numbering Plan Administration (NANPA), un numéro de téléphone se compose de dix chiffres, c'est-à-dire d'un indicatif régional à trois chiffres, d'un indicatif de central à trois chiffres et d'un numéro de ligne à quatre chiffres. Pour sa part, le Comité directeur canadien de la numérotation, dans son Canadian Numbering Plan & Dialing Plan (2004), précise que l'indicatif de pays «1» fait partie des numéros de téléphone canadiens. 5, fiche 1, Français, - num%C3%A9ro%20de%20t%C3%A9l%C3%A9phone
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-07-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Call Distribution Systems
- Telephone Services
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- call number 1, fiche 2, Anglais, call%20number
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Distributeurs d'appels (Téléphonie)
- Services téléphoniques
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- numéro d'appel
1, fiche 2, Français, num%C3%A9ro%20d%27appel
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Distribuidores de llamadas (Telefonía)
- Servicios telefónicos
- Informática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- número de llamada
1, fiche 2, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20llamada
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de caracteres que identifican una subrutina, y que contienen información concerniente a los parámetros que se insertarán en la subrutina, información que se usará para generar la subrutina o relacionarla con los operandos. 2, fiche 2, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20llamada
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-01-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Construction
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ring number
1, fiche 3, Anglais, ring%20number
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Construction
Fiche 3, La vedette principale, Français
- numéro de sonnerie
1, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20de%20sonnerie
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- numéro d'appel 1, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20d%27appel
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'un numéro permettant d'atteindre un habitant d'un grand immeuble. Ce numéro ne correspond pas à celui de l'appartement, par mesure de sécurité. 1, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20de%20sonnerie
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Sonnerie : Le mécanisme d'appel électrique dont les portes des maisons et des appartements modernes sont munies est une sonnerie. 2, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20de%20sonnerie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1987-05-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- call-out number
1, fiche 4, Anglais, call%2Dout%20number
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the ATSC - Helicopters. 2, fiche 4, Anglais, - call%2Dout%20number
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- numéro d'appel
1, fiche 4, Français, num%C3%A9ro%20d%27appel
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères. 2, fiche 4, Français, - num%C3%A9ro%20d%27appel
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :