TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SOUS-ZONE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-07-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Management Control
- Real Estate
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sub-area
1, fiche 1, Anglais, sub%2Darea
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Evaluators will commence at the lowest response level (factors) and assign a 1 to 7 points score to each factor. Factors will be rolled up to items and items to sub-areas by means of averaging the assigned scores to maintain the 1-7 scoring system. All rated sub-areas will be scored individually. A score of 4 or higher must be achieved at each sub-area. For the purposes of this evaluation process, a score of 4 equates to meeting the requirement with a minimum of acceptable risk. 1, fiche 1, Anglais, - sub%2Darea
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
- Immobilier
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sous-secteur
1, fiche 1, Français, sous%2Dsecteur
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sous-zone 2, fiche 1, Français, sous%2Dzone
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les évaluateurs commenceront au niveau de réponse inférieur (facteurs) et attribueront à chaque facteur une note comprise entre 1 et 7 à chaque facteur. Les facteurs seront cumulés sous la forme d'articles et les articles seront cumulés sous la forme de sous-secteurs, en établissant la moyenne des notes attribuées pour respecter le barème de notation de 1 à 7. Tous les sous-secteurs cotés seront notés individuellement. Il faudra obtenir une note d'au moins 4 dans chaque sous-secteur. 1, fiche 1, Français, - sous%2Dsecteur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-12-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sub-area 1, fiche 2, Anglais, sub%2Darea
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sous-zone
1, fiche 2, Français, sous%2Dzone
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho del mar
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- subzona
1, fiche 2, Espagnol, subzona
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sub-field
1, fiche 3, Anglais, sub%2Dfield
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- subfield 2, fiche 3, Anglais, subfield
correct
- subarea 1, fiche 3, Anglais, subarea
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A subdivision of a field. 2, fiche 3, Anglais, - sub%2Dfield
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A sub-field is defined as a component of a field, or an integral part required to build a complete field. Before you tell the computer to action the message on your screen, we'll examine it in detail. The message now on your screen is broken down into what we call sub-fields. "/EAS" is the transaction code sub-field. 1, fiche 3, Anglais, - sub%2Dfield
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sous-zone
1, fiche 3, Français, sous%2Dzone
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sous-champ 2, fiche 3, Français, sous%2Dchamp
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Une sous-zone est un élément d'une zone, ou un élément essentiel à l'établissement d'une zone complète. Avant de demander à l'ordinateur d'enregistrer le message examinons ce dernier en détail. Le message à l'écran se divise en sous-zones. /EAS constitue la sous-zone du code de transaction. 1, fiche 3, Français, - sous%2Dzone
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1989-04-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- subbiozone
1, fiche 4, Anglais, subbiozone
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- subzone 1, fiche 4, Anglais, subzone
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A subdivision of a biozone, next lower in rank than the zone itself. 2, fiche 4, Anglais, - subbiozone
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
It is a biostratigraphic unit that is usually recognizable across a continent ... 2, fiche 4, Anglais, - subbiozone
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
"Bio" should be used in front of the term zone to distinguish biostratigraphic zones from other kinds of zones whenever there is any danger of confusion. 3, fiche 4, Anglais, - subbiozone
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sous-biozone
1, fiche 4, Français, sous%2Dbiozone
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- sous-zone 1, fiche 4, Français, sous%2Dzone
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Toute biozone peut être divisée en sous-zones (sous-biozones) pour exprimer de plus fins détails biostratigraphiques. 1, fiche 4, Français, - sous%2Dbiozone
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1989-02-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Emergency Management
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sub-zone
1, fiche 5, Anglais, sub%2Dzone
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Each zone is divided into sub-zones, each of which consists of a municipality or a group of municipalities. 1, fiche 5, Anglais, - sub%2Dzone
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term officially recognized by the Emergency Preparedness Committee. 2, fiche 5, Anglais, - sub%2Dzone
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion des urgences
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sous-zone
1, fiche 5, Français, sous%2Dzone
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Chaque zone est divisée en sous-zones dont chacune est constituée par une municipalité ou un groupe de municipalités. 1, fiche 5, Français, - sous%2Dzone
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le comité d'uniformisation de la protection civile. 2, fiche 5, Français, - sous%2Dzone
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1983-06-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Demography
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sub-area 1, fiche 6, Anglais, sub%2Darea
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Démographie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- division territoriale 1, fiche 6, Français, division%20territoriale
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :