TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
corps d'un document [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- body of a document
1, fiche 1, Anglais, body%20of%20a%20document
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- document body 2, fiche 1, Anglais, document%20body
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Identifying the language of the document using the language attribute allows user agents to interpret text. In order to assist user agents, you must also identify changes in the language in the body of a document. 1, fiche 1, Anglais, - body%20of%20a%20document
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- corps d'un document
1, fiche 1, Français, corps%20d%27un%20document
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le fait d'indiquer la langue d'un document à l'aide de l'attribut LANG permet aux agents logiciels de l'utilisateur d'interpréter le texte. Pour faciliter la tâche de ces agents, vous devez également indiquer s'il y a lieu les changements de langue dans le corps d'un document. 1, fiche 1, Français, - corps%20d%27un%20document
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-10-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mainstream of the document
1, fiche 2, Anglais, mainstream%20of%20the%20document
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- document mainstream 2, fiche 2, Anglais, document%20mainstream
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Entity references: a system-independent technique for referring to content located outside the mainstream of the document, such as separately written chapters or photographs. 1, fiche 2, Anglais, - mainstream%20of%20the%20document
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- corps du document
1, fiche 2, Français, corps%20du%20document
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Appel d'entité : il s'agit d'une technique indépendante du système utilisé qui permet d'appeler des contenus situés à l'extérieur du corps du document, comme des chapitres séparés ou des photographies. 1, fiche 2, Français, - corps%20du%20document
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme : « TBITS 14 : Standard Generalized Markup Language (SGML) - Implementation Criteria » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 2, Français, - corps%20du%20document
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-06-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Types of Documentation (Library Science)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- document body
1, fiche 3, Anglais, document%20body
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The contents of a document, including text and layout information, but excluding the document profile. 2, fiche 3, Anglais, - document%20body
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
document body: term standardized by ISO and CSA. 3, fiche 3, Anglais, - document%20body
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- contenu de document
1, fiche 3, Français, contenu%20de%20document
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- corps du document 2, fiche 3, Français, corps%20du%20document
correct, nom masculin
- contenu du document 2, fiche 3, Français, contenu%20du%20document
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un document qui comprend le texte et les informations de mise en page, à l'exclusion du profil de document. 3, fiche 3, Français, - contenu%20de%20document
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
contenu de document : Terme normalisé par l'ISO et la CSA. 4, fiche 3, Français, - contenu%20de%20document
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-07-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- body element 1, fiche 4, Anglais, body%20element
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- corps du document
1, fiche 4, Français, corps%20du%20document
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Balise d'un texte HTML. 1, fiche 4, Français, - corps%20du%20document
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :