TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SOEUR UTERINE [2 fiches]

Fiche 1 2014-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Husbandry
  • Horse Racing and Equestrian Sports
OBS

half-sister: Usually applied only for horses having the same dam.

Français

Domaine(s)
  • Élevage des chevaux
  • Courses hippiques et sports équestres
OBS

demi-sœur : Se dit habituellement uniquement pour des chevaux qui ont la même mère.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cría de ganado caballar
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
OBS

medio hermana: Cabe señalar que "medio" en este término cumple función adverbial, por lo tanto es invariable en número y género.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Estates (common law)
  • Family Law (common law)
CONT

A gift to uterine brothers and sisters includes brothers and sisters by the same mother but a different father. ("Theobald on Wills", 14th ed., 1982, p. 395)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit successoral (common law)
  • Droit de la famille (common law)
OBS

soeur utérine : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Fiche conservée

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :