TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BRAS [38 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-09-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Musculoskeletal System
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- upper limb
1, fiche 1, Anglais, upper%20limb
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- upper extremity 2, fiche 1, Anglais, upper%20extremity
correct
- superior member 3, fiche 1, Anglais, superior%20member
correct
- superior limb 3, fiche 1, Anglais, superior%20limb
correct
- thoracic limb 2, fiche 1, Anglais, thoracic%20limb
correct
- arm 4, fiche 1, Anglais, arm
correct, voir observation, nom, familier
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The] part of the body comprising the hand, the forearm, the upper arm, the shoulder girdle and the intermediate joints. 5, fiche 1, Anglais, - upper%20limb
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
upper limb: term and definition standardized by ISO. 6, fiche 1, Anglais, - upper%20limb
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
arm: In general language, this term refers to the entire upper limb, but in anatomy it refers to the part of the upper limb situated between the shoulder and the elbow. 7, fiche 1, Anglais, - upper%20limb
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
upper limb: term derived from the Terminologia Anatomica. 7, fiche 1, Anglais, - upper%20limb
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
A01.1.00.019: Terminologia Anatomica identifying number. 7, fiche 1, Anglais, - upper%20limb
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Appareil locomoteur (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- membre supérieur
1, fiche 1, Français, membre%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- membre thoracique 2, fiche 1, Français, membre%20thoracique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- bras 3, fiche 1, Français, bras
correct, voir observation, nom masculin, familier
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie du corps comprenant la main, l'avant-bras, le bras, la ceinture scapulaire et les articulations intermédiaires. 4, fiche 1, Français, - membre%20sup%C3%A9rieur
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
membre supérieur : terme et définition normalisés par l'ISO. 5, fiche 1, Français, - membre%20sup%C3%A9rieur
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
bras : En langue courante, ce terme est utilisé pour désigner l'ensemble du membre supérieur, mais en anatomie, il désigne plus précisément la partie du membre supérieur située entre l'épaule et le coude. 6, fiche 1, Français, - membre%20sup%C3%A9rieur
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
membre supérieur : terme dérivé de la Terminologia Anatomica. 6, fiche 1, Français, - membre%20sup%C3%A9rieur
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
A01.1.00.019 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 6, fiche 1, Français, - membre%20sup%C3%A9rieur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- trawl bridle
1, fiche 2, Anglais, trawl%20bridle
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bridle 2, fiche 2, Anglais, bridle
correct
- sweep 3, fiche 2, Anglais, sweep
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The rope, usually of wire, between [the] otter board and [the] dan leno or legs. 4, fiche 2, Anglais, - trawl%20bridle
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
sweep: Scottish term. 4, fiche 2, Anglais, - trawl%20bridle
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bras de chalut
1, fiche 2, Français, bras%20de%20chalut
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bras 2, fiche 2, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Cordage reliant le panneau au guindineau ou aux entremises. 3, fiche 2, Français, - bras%20de%20chalut
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- malleta
1, fiche 2, Espagnol, malleta
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ground warp
1, fiche 3, Anglais, ground%20warp
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- ground cable 2, fiche 3, Anglais, ground%20cable
correct
- sweep line 3, fiche 3, Anglais, sweep%20line
correct
- sweep rope 2, fiche 3, Anglais, sweep%20rope
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A combination rope which runs between the ends of the wings and the otter trawl board. 4, fiche 3, Anglais, - ground%20warp
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
If otter boards are adjusted to give considerable spreading power, care is necessary in order to avoid the ground cables and bridles working at too wide an angle for effective herding, and the net's mouth being overstretched with the headrope pulled down. 2, fiche 3, Anglais, - ground%20warp
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- sweepline
- sweeprope
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 3, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Filin mixte reliant les ailes et le panneau [d'un] chalut. 2, fiche 3, Français, - bras
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- cabo de fondo
1, fiche 3, Espagnol, cabo%20de%20fondo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Applications of Automation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- robotic arm
1, fiche 4, Anglais, robotic%20arm
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- arm 2, fiche 4, Anglais, arm
correct, normalisé
- robot arm 3, fiche 4, Anglais, robot%20arm
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An interconnected set of links and powered joints comprising a link of longitudinal shape which supports, positions and orientates a wrist and/or an end effector. 4, fiche 4, Anglais, - robotic%20arm
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
arm: term and definition standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 5, fiche 4, Anglais, - robotic%20arm
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Automatisation et applications
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bras robotique
1, fiche 4, Français, bras%20robotique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bras 2, fiche 4, Français, bras
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'articulations et/ou de coulisses motorisées, reliées entre elles et formant une chaîne longitudinale, qui porte, positionne et oriente un poignet et/ou un organe effecteur. 2, fiche 4, Français, - bras%20robotique
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
bras : terme et définition normalisés par l'Association canadienne de normalisation (CSA) et reproduits avec son autorisation. 3, fiche 4, Français, - bras%20robotique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- brazo robótico
1, fiche 4, Espagnol, brazo%20rob%C3%B3tico
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2019-06-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Radiotherapy
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- gantry
1, fiche 5, Anglais, gantry
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A device ... for rotating a radiotherapy delivery apparatus around the patient, to treat a cancer from different angles. 1, fiche 5, Anglais, - gantry
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Radiothérapie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 5, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-12-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Musculoskeletal System
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 6, Anglais, arm
correct, voir observation, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- upper arm 2, fiche 6, Anglais, upper%20arm
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The part of the [upper] limb from the shoulder to the elbow. 2, fiche 6, Anglais, - arm
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
arm: In general language, this term refers to the entire upper limb. 3, fiche 6, Anglais, - arm
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
arm: term derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 6, Anglais, - arm
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
A01.1.00.022: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 6, Anglais, - arm
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Appareil locomoteur (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 6, Français, bras
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Segment proximal du membre supérieur compris entre l'épaule et le coude. 2, fiche 6, Français, - bras
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
bras : En langue courante, ce terme est utilisé pour désigner l'ensemble du membre supérieur. 3, fiche 6, Français, - bras
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
bras : terme dérivé de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 6, Français, - bras
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
A01.1.00.022 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 6, Français, - bras
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- telescoping slide 1, fiche 7, Anglais, telescoping%20slide
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- retractable rod 2, fiche 7, Anglais, retractable%20rod
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A letter-size file drawer when full carries a load of 60 to 70 pounds. Therefore, drawers should have telescoping slides to furnish support when drawers are fully extended. 1, fiche 7, Anglais, - telescoping%20slide
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 7, Français, bras
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- coulisse 1, fiche 7, Français, coulisse
nom féminin
- glissière 2, fiche 7, Français, glissi%C3%A8re
nom féminin
- broche téléscopique 2, fiche 7, Français, broche%20t%C3%A9l%C3%A9scopique
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le "tiroir" est porté par une paire de bras ou coulisses; les coulisses avançant deux fois moins vite que le tiroir, ce dernier peut être tiré de toute sa longueur. 1, fiche 7, Français, - bras
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-12-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Biological Sciences
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- spacer
1, fiche 8, Anglais, spacer
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- arm 2, fiche 8, Anglais, arm
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
As coenzymes are vitamin derivatives and their chemical structures are known, immobilization methods for them can be easily selected. However, when a coenzyme is directly bound to a water-insoluble carrier, high-molecular-weight apoenzyme often cannot approach the coenzyme closely due to the steric hindrance of the carrier. To overcome this steric hindrance, appropriate chain structures termed "spacers" or "arms" are interposed between the carrier and coenzyme. 1, fiche 8, Anglais, - spacer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sciences biologiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 8, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Chaîne carbonée non réactive intercalée entre l'effecteur et le support pour empêcher l'encombrement stérique de ce dernier qui risque de gêner l'action de l'effecteur. 2, fiche 8, Français, - bras
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Ces bras sont constitués par des chaînes carbonées (portant éventuellement des groupes fonctionnels hydrophiles), terminées par un groupe - COOH ou - NH2. La fixation de la protéine enzymatique peut être réalisée au moyen d'un carbodiimide, respectivement par un groupe - NH2 ou - COOH. L'enzyme se trouve alors combinée au support par une fonction amide très résistante, et le bras d'espacement diminue les contraintes stériques et facilite l'accès du substrat. 3, fiche 8, Français, - bras
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Applications of Automation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- arm primary axes
1, fiche 9, Anglais, arm%20primary%20axes
correct, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- arm primary axis 2, fiche 9, Anglais, arm%20primary%20axis
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
An interconnected set of links and powered joints comprising members of longitudinal shape which supports, positions and orientates the wrist and/or an end-effector. 2, fiche 9, Anglais, - arm%20primary%20axes
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- arm
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Automatisation et applications
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bras axes principaux
1, fiche 9, Français, bras%20axes%20principaux
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- bras 2, fiche 9, Français, bras
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'articulations et/ou de coulisses motorisées, reliées entre elles et formant une chaîne, qui porte, positionne et oriente le poignet et/ou un terminal. 3, fiche 9, Français, - bras%20axes%20principaux
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Les bras orientent, portent, positionnent le terminal. 2, fiche 9, Français, - bras%20axes%20principaux
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-03-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Mining Equipment and Tools
- Lignite, Graphite and Coal Mining
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- cutter bar
1, fiche 10, Anglais, cutter%20bar
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- cutter jib 2, fiche 10, Anglais, cutter%20jib
correct, normalisé
- jib 2, fiche 10, Anglais, jib
correct, normalisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
That part of a chain mining machine that supports the cutting chain and extends under the coal. 3, fiche 10, Anglais, - cutter%20bar
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The bar provides the track for the cutting chain. 3, fiche 10, Anglais, - cutter%20bar
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
cutter jib; jib: terms standardized by the British Standards Institution (BSI). 4, fiche 10, Anglais, - cutter%20bar
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Exploitation minière)
- Exploit. de charbons fossiles autres que la tourbe
Fiche 10, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 10, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- bras de havage 2, fiche 10, Français, bras%20de%20havage
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La haveuse moderne est une machine lourde [...] comprenant [...] un treuil [et] la chaîne de havage. Cette chaîne est composée de gros maillons qui, portant des pics, circulent autour d'un cadre plat allongé perpendiculairement au corps de la machine, ainsi qu'au front de taille. Ce cadre, appelé bras, est engagé dans le charbon, et sa longueur détermine la profondeur de havage. [...] Pour faciliter l'abattage du charbon en veine assez épaisse, on peut utiliser une haveuse à deux bras, parallèles l'un au-dessus de l'autre, qui font deux coupures dans le front de taille. 1, fiche 10, Français, - bras
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-11-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Aircraft Systems
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- lever
1, fiche 11, Anglais, lever
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[Hydraulic] pressure is directed by the landing gear lever. 2, fiche 11, Anglais, - lever
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Circuits des aéronefs
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 11, Français, bras
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
bras : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 2, fiche 11, Français, - bras
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2005-01-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Mining Equipment and Tools
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- boom
1, fiche 12, Anglais, boom
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A long, adjustable steel arm on a drill jumbo on which drifter, or other type, pneumatic drills are mounted. 2, fiche 12, Anglais, - boom
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Exploitation minière)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 12, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- bras orientable 2, fiche 12, Français, bras%20orientable
correct, nom masculin
- bras articulé 3, fiche 12, Français, bras%20articul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Jumbos. Ils sont indispensables avec les marteaux lourds. Ce sont des supports mobiles sur chariots sur lesquels de 1 à 7 marteaux reposent sur des glissières, elles-mêmes fixées à l'extrémité de bras articulés. Les bras permettent la mise en batterie rapide des fleurets à l'emplacement et dans la direction voulue. 3, fiche 12, Français, - bras
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Equipo y herramientas (Explotación minera)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- brazo
1, fiche 12, Espagnol, brazo
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-11-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Mining Equipment and Tools
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- rock breaker boom 1, fiche 13, Anglais, rock%20breaker%20boom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Remotely operated, boom-mounted hydraulic rock-breaker systems can significantly reduce safety hazards to quarry personnel while providing solutions to bridging and clogging at the primary crusher. 2, fiche 13, Anglais, - rock%20breaker%20boom
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- rock-breaker boom
- boom for rock breaker
- boom
- boom for rock-breaker
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Exploitation minière)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 13, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- bras pour marteau brise-roche 2, fiche 13, Français, bras%20pour%20marteau%20brise%2Droche
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Ces bras sont conçus pour être installés avec des brise-roche hydrauliques Montabert. 1, fiche 13, Français, - bras
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
brise-roche; marteau brise-roche : Outil de chantier à percussion destiné à briser la roche. 3, fiche 13, Français, - bras
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-06-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
- Diamond Industry
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- sawing arm
1, fiche 14, Anglais, sawing%20arm
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- arm 2, fiche 14, Anglais, arm
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Describe sawing machines: ... the arm: is hinged on the pivot shaft at the rear of the machine; is attached to the adjustable counterweight; rests on the head pin, which in turn rests on an automatic feeding system or a rubber block; can be rotated and adjusted in three planes: vertical, lateral and radial ... 2, fiche 14, Anglais, - sawing%20arm
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Feed: [The] rate at which the sawing arm is lowered during the sawing process to maintain contact with the diamond; done manually or automatically depending on the type of sawing machine. 2, fiche 14, Anglais, - sawing%20arm
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Outillage industriel
- Industrie diamantaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- bras de machine de sciage
1, fiche 14, Français, bras%20de%20machine%20de%20sciage
proposition, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- bras de scie 2, fiche 14, Français, bras%20de%20scie
nom masculin
- bras 3, fiche 14, Français, bras
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Une fois le sciage terminé, c'est-à-dire lorsque la scie aura traversé entièrement la pierre, il faudra relever le bras de la machine. Les cadences de production imposées aux ouvriers les incitent parfois à relever le bras trop tôt, ce qui détruit certains petits coins de la pierre. 3, fiche 14, Français, - bras%20de%20machine%20de%20sciage
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-06-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Horse Husbandry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- upper arm
1, fiche 15, Anglais, upper%20arm
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- true arm 1, fiche 15, Anglais, true%20arm
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- arm
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Élevage des chevaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 15, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Correspondant à la région de l'humérus, entre la pointe de l'épaule, l'avant-bras, le poitrail et les côtes. 1, fiche 15, Français, - bras
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Anatomía animal
- Cría de ganado caballar
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- brazo
1, fiche 15, Espagnol, brazo
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Nombre que recibe la parte superior de la pata delantera del caballo. 2, fiche 15, Espagnol, - brazo
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-02-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 16, Anglais, arm
correct, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The left and right arms ... have a shoulder joint, elbow joint, and upper arm bearings that allow the astronauts to bend, lean, and twist. The arms also have glove-attaching closures. There's also a small wrist mirror to help the astronauts view parts of the suit that they can't see. If you looked at the left arm, you'd find a spiral-bound checklist of procedures. 2, fiche 16, Anglais, - arm
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
arm: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 16, Anglais, - arm
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 16, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 16, Français, bras
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Les bras (gauche et droit) [...] sont munis d'articulations à l'épaule et au coude et de roulements permettant à l'astronaute de se pencher, de se plier et de se tourner. Les bras sont aussi munis de système de fixation/fermeture des gants. Un petit miroir est également installé sur le poignet pour aider l'astronaute à voir les parties du scaphandre qui sont inaccessibles à sa vue. On trouve sur le bras gauche une liste de vérification des procédures attachée en spirale. 1, fiche 16, Français, - bras
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
bras : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 16, Français, - bras
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-08-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
- Cranes (Construction Sites)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 17, Anglais, arm
nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Member carrying the bucket. 1, fiche 17, Anglais, - arm
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Grues (Levage)
- Grues (Chantiers)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 17, Français, bras
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Membre à l'extrémité duquel est fixé le godet. 2, fiche 17, Français, - bras
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Grúas (Levantamiento de cargas)
- Grúas (Obras de construcción)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- brazo
1, fiche 17, Espagnol, brazo
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-09-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Shipbuilding Yards and Docks
- Shipbuilding
- Dredging
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- drag arm
1, fiche 18, Anglais, drag%20arm
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- dragarm 2, fiche 18, Anglais, dragarm
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Suction pipe of a trailing suction hopper dredger which can be lowered to the bed during dredging operations. [Definition standardized by ISO.] 3, fiche 18, Anglais, - drag%20arm
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
drag arm: term standardized by ISO. 3, fiche 18, Anglais, - drag%20arm
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Chantiers maritimes
- Constructions navales
- Dragage
Fiche 18, La vedette principale, Français
- tuyau d'aspiration traînant
1, fiche 18, Français, tuyau%20d%27aspiration%20tra%C3%AEnant
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- élinde 2, fiche 18, Français, %C3%A9linde
nom féminin
- bras 2, fiche 18, Français, bras
nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Élinde d'aspiration d'une drague porteuse suceuse traînante, qui peut descendre dans le lit pendant les opérations de dragage. [Définition normalisée par l'ISO.] 1, fiche 18, Français, - tuyau%20d%27aspiration%20tra%C3%AEnant
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
tuyau d'aspiration traînant : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 18, Français, - tuyau%20d%27aspiration%20tra%C3%AEnant
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-08-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
guy: term also used in sailing. 2, fiche 19, Anglais, - guy
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 19, Français, bras
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Écoute au vent d'un spinnaker. Le bras est attaché au coin de la voile tenu par le tangon. (La Voile, N. Dent) 2, fiche 19, Français, - bras
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
bras : terme de voile. 3, fiche 19, Français, - bras
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-02-21
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- inlet
1, fiche 20, Anglais, inlet
correct, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Elongated body of water extending from a sea or lake. 1, fiche 20, Anglais, - inlet
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Admiralty Inlet, N.W.T. 1, fiche 20, Anglais, - inlet
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Widely used. 1, fiche 20, Anglais, - inlet
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
inlet: Term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 20, Anglais, - inlet
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 20, Français, bras
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 20, Français, - bras
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
bras : Terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 20, Français, - bras
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-07-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Electronics
- Telecommunications
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Any usually straight movable element in a device usually containing a contact for switching. 2, fiche 21, Anglais, - arm
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Électronique
- Télécommunications
Fiche 21, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 21, Français, bras
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1998-06-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 22, Anglais, arm
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The human arm is often found as part of a crest, although it is not very frequent as a charge. It should be carefully described as being dexter or sinister; erect, embowed, or counter-embowed vested. vambraced, armed, or naked, as the case may be: sometimes it is cuffed. 2, fiche 22, Anglais, - arm
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 22, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1995-07-20
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- brace
1, fiche 23, Anglais, brace
nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
Fiche 23, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 23, Français, bras
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Cordage qui sert à orienter une vergue, un tangon, un mât de charge. 1, fiche 23, Français, - bras
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Ayuda a la navegación marítima y fluvial
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- brazo
1, fiche 23, Espagnol, brazo
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1991-03-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- branch
1, fiche 24, Anglais, branch
correct, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Tributary or distributary of a watercourse. 1, fiche 24, Anglais, - branch
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Farlinger Branch, Ont. 1, fiche 24, Anglais, - branch
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Widely used. 1, fiche 24, Anglais, - branch
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
branch: term validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 24, Anglais, - branch
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 24, Français, bras
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- branche 1, fiche 24, Français, branche
correct, nom féminin, uniformisé
- embranchement 1, fiche 24, Français, embranchement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Chacune des ramifications d'un cours d'eau principal. 1, fiche 24, Français, - bras
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Bras des Angers, Québec. 1, fiche 24, Français, - bras
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Branche à Charles, N.-B. 1, fiche 24, Français, - bras
Record number: 24, Textual support number: 3 CONT
Embranchement chez Bergeron, Québec. 1, fiche 24, Français, - bras
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
bras : Lorsque le bras ne sert plus de chenal pour laisser les eaux s'écouler, celles-ci deviennent dormantes ou stagnantes; on parle alors d'un «bras mort». Attesté au Québec. 1, fiche 24, Français, - bras
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
branche : Encore présent aujourd'hui au Québec, ce terme était très usité au XIXe siècle. Au N.-B., entre autres, ce générique désigne aussi la rivière ou le ruisseau, aussi bien que la ramification. Attesté au Québec et au N.-B. 1, fiche 24, Français, - bras
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
embranchement : Descriptif attesté au Québec. 1, fiche 24, Français, - bras
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
bras; branche; embranchement : termes uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 24, Français, - bras
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1991-03-06
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- bogan
1, fiche 25, Anglais, bogan
correct, régional
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Narrow backwater inlet of a flowing watercourse. 1, fiche 25, Anglais, - bogan
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Blackmore Bogan, N.B. 1, fiche 25, Anglais, - bogan
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Derived from Maliseet language. Only in N.B. 1, fiche 25, Anglais, - bogan
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 25, Anglais, - bogan
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 25, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 25, Français, - bras
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 25, Français, - bras
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1991-03-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- flow
1, fiche 26, Anglais, flow
correct, nom, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Arm of a lake. 1, fiche 26, Anglais, - flow
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Pierces Flow, Ontario. 1, fiche 26, Anglais, - flow
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Rare; used in Ontario. 1, fiche 26, Anglais, - flow
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
flow: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 26, Anglais, - flow
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 26, Français, bras
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Attesté en français au Canada. 2, fiche 26, Français, - bras
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
bras : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 26, Français, - bras
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1991-03-05
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- pass
1, fiche 27, Anglais, pass
correct, nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Narrow strip of land joining larger areas of land in a marsh. 1, fiche 27, Anglais, - pass
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Greys Pass, Man. 1, fiche 27, Anglais, - pass
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Rare; used in Man. 1, fiche 27, Anglais, - pass
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 27, Anglais, - pass
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 27, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 27, Français, - bras
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 27, Français, - bras
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1991-03-05
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- padou
1, fiche 28, Anglais, padou
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Narrow backwater inlet joined to a flowing watercourse. 1, fiche 28, Anglais, - padou
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Sugar Island Padou, N.B. 1, fiche 28, Anglais, - padou
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Used in N.B. 1, fiche 28, Anglais, - padou
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 28, Anglais, - padou
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 28, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 28, Français, - bras
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 28, Français, - bras
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1991-02-22
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 29, Anglais, arm
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- leg 1, fiche 29, Anglais, leg
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Long narrow extension of a water body. 1, fiche 29, Anglais, - arm
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Alice Arm, B.C. 1, fiche 29, Anglais, - arm
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Right Hand Leg, N.B. 1, fiche 29, Anglais, - arm
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
arm: Widely used. 1, fiche 29, Anglais, - arm
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
leg: Used only in N.B. 1, fiche 29, Anglais, - arm
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
arm; leg: terms validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 29, Anglais, - arm
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 29, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Terme non attesté en français au Canada. 2, fiche 29, Français, - bras
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
bras : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 29, Français, - bras
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1991-02-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 30, Anglais, arm
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Tributary of a glacier. 1, fiche 30, Anglais, - arm
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Ross Arm, B.C. 1, fiche 30, Anglais, - arm
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Rare; used in B.C. 1, fiche 30, Anglais, - arm
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 30, Anglais, - arm
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 30, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terme non attesté en français au Canada. 2, fiche 30, Français, - bras
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 30, Français, - bras
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1991-02-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- port
1, fiche 31, Anglais, port
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Inlet, or part of an inlet, providing shelter of to vessels; or a bay. 1, fiche 31, Anglais, - port
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Anna Maria Port, N.W.T. 1, fiche 31, Anglais, - port
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Used in B.C. and N.W.T. 1, fiche 31, Anglais, - port
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 31, Anglais, - port
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 31, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 31, Français, - bras
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 31, Français, - bras
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1991-02-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- sound
1, fiche 32, Anglais, sound
correct, nom, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Arm of the sea or of a lake; inlet. 1, fiche 32, Anglais, - sound
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Parry Sound, Ont. 1, fiche 32, Anglais, - sound
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Widely used. 1, fiche 32, Anglais, - sound
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
sound: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 32, Anglais, - sound
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 32, Français, bras
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 32, Français, - bras
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
bras : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 32, Français, - bras
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1991-02-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 33, Anglais, arm
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
an armlike part e.g., the portion of the chromated extending from the centromere of a mitotic chromosome in either direction. 2, fiche 33, Anglais, - arm
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 33, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
les chromosomes possèdent deux bras d'inégale longueur, articulés sur le centromère. 2, fiche 33, Français, - bras
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1991-01-04
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- backwater
1, fiche 34, Anglais, backwater
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Inland extension of a bay or bight. 1, fiche 34, Anglais, - backwater
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Southern Backwater, Nfld. 1, fiche 34, Anglais, - backwater
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Rare; used in Nfld. 1, fiche 34, Anglais, - backwater
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 34, Anglais, - backwater
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 34, Français, bras
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Terme non attesté en français au Canada. 2, fiche 34, Français, - bras
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 34, Français, - bras
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1991-01-03
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 35, Anglais, arm
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- leg 1, fiche 35, Anglais, leg
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Long narrow extension of a land mass. 1, fiche 35, Anglais, - arm
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
South Arm, Sask. 1, fiche 35, Anglais, - arm
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
Peggys Leg, Nfld. 1, fiche 35, Anglais, - arm
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
arm: Rare; used in Sask. 1, fiche 35, Anglais, - arm
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
leg: Used in Nfld. 1, fiche 35, Anglais, - arm
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
arm; leg: terms validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 35, Anglais, - arm
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 35, Français, bras
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terme non attesté en français au Canada. 2, fiche 35, Français, - bras
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
bras : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 35, Français, - bras
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1990-07-24
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Regional Supply Office 1, fiche 36, Anglais, Regional%20Supply%20Office
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Bureau régional des approvisionnements 1, fiche 36, Français, Bureau%20r%C3%A9gional%20des%20approvisionnements
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
En usage à la DSTM-Affaires indiennes. 2, fiche 36, Français, - Bureau%20r%C3%A9gional%20des%20approvisionnements
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1977-03-07
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- arm
1, fiche 37, Anglais, arm
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A radial extension of the body [of an asteroid]. [Also] a flexible extension of [the] body, in ambulacral position, used in locomotion and feeding [of ophiuroids] 1, fiche 37, Anglais, - arm
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- bras
1, fiche 37, Français, bras
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
(...) une branche [du corps d'un Astéride] très flexible et préhensile [chez les Ophiurides] 1, fiche 37, Français, - bras
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
- Typography
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- elevator 1, fiche 38, Anglais, elevator
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
an elevator drops from the top of the machine (...) where the matrices are engaged. 1, fiche 38, Anglais, - elevator
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
- Typographie (Caractères)
Fiche 38, La vedette principale, Français
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
pendant ce temps, un bras saisit la ligne de matrices et la porte à la partie supérieure du magasin. 1, fiche 38, Français, - bras
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :