TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MARQUE [34 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- trademark
1, fiche 1, Anglais, trademark
correct, voir observation, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- trade-mark 2, fiche 1, Anglais, trade%2Dmark
correct, nom, Canada
- trade mark 3, fiche 1, Anglais, trade%20mark
correct, nom, vieilli
- TM 4, fiche 1, Anglais, TM
correct
- TM 4, fiche 1, Anglais, TM
- mark 5, fiche 1, Anglais, mark
correct
- commercial mark 6, fiche 1, Anglais, commercial%20mark
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A symbol, design, word, letter, etc., used by a manufacturer or dealer to distinguish a product or products from those of competitors, and usually registered and protected by law. 7, fiche 1, Anglais, - trademark
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A trademark owner's own improper use of a mark is the most powerful evidence that rights in the mark have been forfeited. 5, fiche 1, Anglais, - trademark
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Trade mark originally appeared in the language as two words. It was, quite literally, the mark used by one member of a trade to differentiate his product from his competitor's product. With the passage of time, the phrase was joined by a hyphen ... For the past several decades, however, the tendency has been very strong to write it [as a solid word] (trademark) whether it is used as a noun or as a verb. 8, fiche 1, Anglais, - trademark
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The general term "mark" is often used in texts as an elliptical variant of "trademark." 9, fiche 1, Anglais, - trademark
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
... Trademarks that describe the ingredients, qualities, features, purpose or characteristics of a product or service. These marks are not inherently distinctive, and thus do not receive trademark protection unless they acquire distinctiveness through secondary meaning. 9, fiche 1, Anglais, - trademark
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
According to the Canadian dictionaries consulted, "trademark" is the preferred spelling. 9, fiche 1, Anglais, - trademark
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Français
- marque de commerce
1, fiche 1, Français, marque%20de%20commerce
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MC 2, fiche 1, Français, MC
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- marque 3, fiche 1, Français, marque
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Signe particulier qu'une personne emploie en vue de distinguer les marchandises qu'elle fabrique, vend ou loue ou les services qu'elle vend, des marchandises ou des services de ses concurrents. 4, fiche 1, Français, - marque%20de%20commerce
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'elle est utilisée, l'abréviation MC se place en exposant et en italique immédiatement après le titre de la marque de commerce. MC n'est jamais encerclé. L'abréviation MC pour MARQUE DE COMMERCE est peu usitée. 5, fiche 1, Français, - marque%20de%20commerce
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le terme général «marque» s'emploie souvent dans les textes comme forme abrégée de «marque de commerce». 6, fiche 1, Français, - marque%20de%20commerce
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Marcas de comercio (Derecho)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
- Comercio
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- marca de comercio
1, fiche 1, Espagnol, marca%20de%20comercio
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-01-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Collaboration with the FAO
- Aquaculture
- Commercial Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 2, Anglais, mark
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- marking 2, fiche 2, Anglais, marking
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Fish are marked or tagged so that individuals or groups of fish can be readily identified or differentiated from other individuals or groups of fish. Fish identification can provide information on fish movement, stock identification, population estimates, growth and also aid in laboratory based research studies. Where groups of fish need to be cohabited, the use of different marks such as fin clips or freeze branding can allow easy distinction between the groups. 3, fiche 2, Anglais, - mark
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Collaboration avec la FAO
- Aquaculture
- Pêche commerciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 2, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les poissons sont marqués ou étiquetés afin de pouvoir facilement identifier ou différencier les individus ou les groupes de poissons entre eux. L'identification des poissons permet de suivre les migrations, d'identifier les stocks, d'estimer le nombre d'individus, de fournir des informations sur leur croissance, et facilite également les expérimentations menées en laboratoire. Quand plusieurs groupes de poissons doivent cohabiter, l'utilisation de marques différentes (p. ex. : l'ablation de nageoire ou le marquage à froid) permet de distinguer plus facilement les groupes. 2, fiche 2, Français, - marque
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-10-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Chemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- labeled
1, fiche 3, Anglais, labeled
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- labelled 2, fiche 3, Anglais, labelled
correct
- tagged 3, fiche 3, Anglais, tagged
correct, normalisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Said] of molecules, in which atoms have been replaced by other isotopes of the same elements allowing the use of the molecules as tracers. 4, fiche 3, Anglais, - labeled
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
labeled; tagged: terms standardized by ISO. 5, fiche 3, Anglais, - labeled
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
labeled: term extracted from the "Glossaire de l'énergie nucléaire" and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 5, fiche 3, Anglais, - labeled
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Physique atomique
- Chimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- marqué
1, fiche 3, Français, marqu%C3%A9
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Qualificatif désignant [...] des molécules dans lesquelles des atomes ont été remplacés par d'autres isotopes des mêmes éléments, en vue de l'utilisation de ces molécules comme traceur [...] 2, fiche 3, Français, - marqu%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
marqué : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 3, Français, - marqu%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
marqué : terme extrait du «Glossaire de l'énergie nucléaire» et reproduit avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 3, fiche 3, Français, - marqu%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-08-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 4, Anglais, mark
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Signature. 1, fiche 4, Anglais, - mark
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 4, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
marque : terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile. 2, fiche 4, Français, - marque
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-02-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Printing Processes - Various
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- register mark
1, fiche 5, Anglais, register%20mark
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- crossmark 2, fiche 5, Anglais, crossmark
correct
- mark 2, fiche 5, Anglais, mark
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The small crosses, guides or patterns placed on originals before reproduction to ensure register. 1, fiche 5, Anglais, - register%20mark
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Procédés d'impression divers
Fiche 5, La vedette principale, Français
- repère
1, fiche 5, Français, rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- trait 2, fiche 5, Français, trait
correct, nom masculin
- marque 2, fiche 5, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Petit symbole ou trait, dans la marge, qui facilite la superposition des couleurs et l'imposition du document à imprimer. 2, fiche 5, Français, - rep%C3%A8re
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-10-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Mathematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 6, Anglais, mark
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- check mark 2, fiche 6, Anglais, check%20mark
correct
- flag 3, fiche 6, Anglais, flag
à éviter
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A symbol or symbols indicating the beginning or end of a field, word, item or set of data such as a file, record or block. 3, fiche 6, Anglais, - mark
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
mark: term and definition standardized by ISO; officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 4, fiche 6, Anglais, - mark
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Mathématiques informatiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 6, Français, marque
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- coche 2, fiche 6, Français, coche
correct, nom féminin
- repère 3, fiche 6, Français, rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Symbole ou groupe de symboles employé pour indiquer le début ou la fin d'une zone, d'un mot, d'un article ou d'un ensemble de données tel qu'un fichier, un enregistrement ou un bloc. 4, fiche 6, Français, - marque
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
marque : terme et définition normalisés par l'ISO; uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 3, fiche 6, Français, - marque
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Matemáticas para computación
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- marca
1, fiche 6, Espagnol, marca
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- General Sports Regulations
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- score
1, fiche 7, Anglais, score
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A count of points or goals showing the achievement of each participant in an event or of each side in a game or contest, during the game or meet, or as final results when the competition is over. 2, fiche 7, Anglais, - score
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Règlements généraux des sports
Fiche 7, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 7, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- pointage 2, fiche 7, Français, pointage
correct, nom masculin, Canada
- compte 3, fiche 7, Français, compte
correct, nom masculin
- score 4, fiche 7, Français, score
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Décompte des points, buts ou autres procédés destinés à situer les concurrents les uns par rapport aux autres au cours d'une rencontre ou à la fin de celle-ci. 5, fiche 7, Français, - marque
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
- Reglamentos generales de los deportes
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- tanteo
1, fiche 7, Espagnol, tanteo
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- puntaje 2, fiche 7, Espagnol, puntaje
correct, nom masculin, Amérique latine
- puntuación 3, fiche 7, Espagnol, puntuaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Número de tantos que obtienen dos equipos o dos jugadores que compiten en una prueba. 4, fiche 7, Espagnol, - tanteo
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-06-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Trade
- Labelling (Packaging)
- Agriculture - General
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 8, Anglais, mark
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
An official stamp or brand, internationally recognized, applied to a regulated article to attest to its phytosanitary status. 2, fiche 8, Anglais, - mark
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
mark: term and definition extracted from the Plant Health Glossary of Terms of the Canadian Food Inspection Agency. 3, fiche 8, Anglais, - mark
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Commerce
- Étiquetage (Emballages)
- Agriculture - Généralités
Fiche 8, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 8, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Cachet ou estampille officiel, mondialement reconnu [et] appliqué sur un article réglementé pour attester de la situation phytosanitaire de ce dernier. 2, fiche 8, Français, - marque
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
marque : terme et définition extraits du Glossaire de la protection des végétaux de l'Agence canadienne d'inspection des aliments. 3, fiche 8, Français, - marque
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-03-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
- The Product (Marketing)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- marked 1, fiche 9, Anglais, marked
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- branded 1, fiche 9, Anglais, branded
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
- Produit (Commercialisation)
Fiche 9, La vedette principale, Français
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Industria cárnica, de fiambres y embutidos
- Producto (Comercialización)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- marcado
1, fiche 9, Espagnol, marcado
correct
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Normas para el marcado de carnes frescas. 1, fiche 9, Espagnol, - marcado
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-06-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Coining
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- blemish
1, fiche 10, Anglais, blemish
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- coin blemish 1, fiche 10, Anglais, coin%20blemish
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A minor nick, mark, flaw, or spot of discolouration that mars the surface of a coin. 1, fiche 10, Anglais, - blemish
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Monnayage
Fiche 10, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 10, Français, marque
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- ternissure 1, fiche 10, Français, ternissure
nom féminin
- tache 1, fiche 10, Français, tache
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Petite surface ternie ou endommagée par rapport au reste de la face d'une pièce de monnaie. 1, fiche 10, Français, - marque
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-03-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Die Stamping
- Animal Husbandry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- brand-mark
1, fiche 11, Anglais, brand%2Dmark
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- brand 1, fiche 11, Anglais, brand
correct, nom
- branding mark 1, fiche 11, Anglais, branding%20mark
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Matriçage (Métallurgie)
- Élevage des animaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 11, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Estampado en matriz (Metalurgia)
- Cría de ganado
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- marca
1, fiche 11, Espagnol, marca
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Señal hecha en una persona, animal para distinguir de otra, o denotar calidad o pertenencia. 2, fiche 11, Espagnol, - marca
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-01-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- marker
1, fiche 12, Anglais, marker
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- check mark 2, fiche 12, Anglais, check%20mark
correct
- mark 3, fiche 12, Anglais, mark
correct, nom
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
An aid to ensure accuracy of stride. 2, fiche 12, Anglais, - marker
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
No mark shall be placed on the runway, but competitors may place marks - supplied by the Organising Committee - at the side of the runway. 3, fiche 12, Anglais, - marker
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Visual cues (coloured peg, flag, ball on a stick) supplied by the Organising Committee and placed by the competitor to assist him in his run-up and take-off. A small handkerchief or similar object on the cross bar is used for sighting purposes. (Canadian Amateur Track and Field Association). 4, fiche 12, Anglais, - marker
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Terms usually used in the plural. 5, fiche 12, Anglais, - marker
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- markers
- check marks
- marks
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 12, La vedette principale, Français
- repère
1, fiche 12, Français, rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- marque 2, fiche 12, Français, marque
correct, nom féminin
- balise 3, fiche 12, Français, balise
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Indices fournis (piquets de couleurs, fanions, etc.) par le Comité Organisateur et posés par le (la) concurrent(e) pour l'aider dans sa course d'élan et dans son appel. Le(la) concurrent(e) peut placer des marques à côté de la piste d'élan. Un petit mouchoir ou objet similaire sur la barre est employé pour l'aider à la repérer. (Association canadienne d'athlétisme amateur. 4, fiche 12, Français, - rep%C3%A8re
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
L'éducateur place un repère sur la piste d'élan, à environ 7 à 8 mètres du bord de la fosse. 5, fiche 12, Français, - rep%C3%A8re
Record number: 12, Textual support number: 3 CONT
Après avoir contourné la balise, le sauteur peut changer de pied. 6, fiche 12, Français, - rep%C3%A8re
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Termes habituellement utilisés au pluriel. 7, fiche 12, Français, - rep%C3%A8re
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- repères
- marques
- balises
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-12-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- impression
1, fiche 13, Anglais, impression
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- mark 2, fiche 13, Anglais, mark
correct, nom
- imprint 3, fiche 13, Anglais, imprint
correct, nom
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The putting area shall consist of cinders or grass or some suitable material on which the shot makes an imprint. 3, fiche 13, Anglais, - impression
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
The measurement of each throw shall be made from the nearest mark made by the fall of the discus, shot, or head of the hammer or javelin ... 3, fiche 13, Anglais, - impression
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 13, La vedette principale, Français
- empreinte
1, fiche 13, Français, empreinte
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- marque 2, fiche 13, Français, marque
nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La zone de chute sera en cendrée, en herbe, ou en tout autre matériau sur lequel le poids peut laisser une empreinte. 3, fiche 13, Français, - empreinte
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
Empreinte sur le sable, sur le sol. 4, fiche 13, Français, - empreinte
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-09-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Air Transport)
- Aeroindustry
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- marking
1, fiche 14, Anglais, marking
correct, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Afterbody and empennage exterior markings. ... This section depicts external markings located on the vertical stabilizer and rudder, right and left; horizontal stabilizers and elevators, upper and lower surfaces; and afterbody, right and left sides. Note: The use of stencils in lieu of decals is optional when decals are not available. 2, fiche 14, Anglais, - marking
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Signalisation (Transport aérien)
- Constructions aéronautiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- inscription
1, fiche 14, Français, inscription
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- marque 2, fiche 14, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le Nord 262 est muni de plaquettes indicatrices et inscriptions conformes aux normes en vigueur. Plaquettes métalliques gravées [...]. Plaquettes plastifiées [...]. Inscriptions extérieures, à la peinture ou «Scotchcal» auto-adhésif. 3, fiche 14, Français, - inscription
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
inscriptions : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 4, fiche 14, Français, - inscription
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Señales e iluminación (Transporte aéreo)
- Industria aeronáutica
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- inscripción
1, fiche 14, Espagnol, inscripci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-10-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Horse Husbandry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- marking
1, fiche 15, Anglais, marking
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Spot, area, etc.,usually white, in the coat of a horse. 1, fiche 15, Anglais, - marking
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Élevage des chevaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 15, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Tache, habituellement blanche, (balzane, liste, etc.) apparaissant dans la robe d'un cheval. 1, fiche 15, Français, - marque
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado caballar
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- marca
1, fiche 15, Espagnol, marca
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- particularidad 1, fiche 15, Espagnol, particularidad
nom féminin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-07-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
- Diamond Industry
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- nick
1, fiche 16, Anglais, nick
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Inspect the scaife: ... b) check for faults, for example: nicks; scratches; casting blow holes; cracks ... 2, fiche 16, Anglais, - nick
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A scaife defect. 3, fiche 16, Anglais, - nick
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Outillage industriel
- Industrie diamantaire
Fiche 16, La vedette principale, Français
- rayure
1, fiche 16, Français, rayure
proposition, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- marque 1, fiche 16, Français, marque
proposition, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Défaut de surface d'une meule. 2, fiche 16, Français, - rayure
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Cartography
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- index mark
1, fiche 17, Anglais, index%20mark
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A real mark, such as a cross or dot, lying in the plane or the object space of a photograph and used singly as a reference mark in certain types of monocular instruments, or as one of a pair to form a floating mark as in certain types of stereoscopes. In stereoscopic map plotting instruments which utilize a stereo pair of index marks, each mark is called a half-mark. 1, fiche 17, Anglais, - index%20mark
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Cartographie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- index-repère
1, fiche 17, Français, index%2Drep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- marque 1, fiche 17, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-02-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- sensing mark
1, fiche 18, Anglais, sensing%20mark
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 18, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- marque conductrice 1, fiche 18, Français, marque%20conductrice
correct, nom féminin
- marque graphitée 1, fiche 18, Français, marque%20graphit%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- marca sensible
1, fiche 18, Espagnol, marca%20sensible
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Marca efectuada sobre una tarjeta (ficha) con un lápiz que puede ser leída por un equipo especial que la trata como una perforación normal. 2, fiche 18, Espagnol, - marca%20sensible
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-01-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- The Product (Marketing)
- Medication
- Customs and Excise
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- brand name
1, fiche 19, Anglais, brand%20name
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A brand or part of a brand consisting of a word, letter, or group of words or letters comprising a name which identifies the goods or services of a seller and distinguishes them from those of competitors. 2, fiche 19, Anglais, - brand%20name
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The brand name is that part of a brand which can be vocalized. 2, fiche 19, Anglais, - brand%20name
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
... a Ford automobile signifies a brand identifying the Ford Motor Company; its brand name is Ford, whether spoken or printed ... 3, fiche 19, Anglais, - brand%20name
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 4, fiche 19, Anglais, - brand%20name
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Produit (Commercialisation)
- Médicaments
- Douanes et accise
Fiche 19, La vedette principale, Français
- marque nominale
1, fiche 19, Français, marque%20nominale
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- marque nominative 2, fiche 19, Français, marque%20nominative
correct, voir observation, nom féminin
- nom de marque 3, fiche 19, Français, nom%20de%20marque
nom masculin
- marque 4, fiche 19, Français, marque
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La marque nominale consiste dans un mot susceptible d'être retenu, qu'il ait ou non une signification: nom patronymique [...], pseudonyme, nom géographique, dénomination arbitraire ou de fantaisie. 5, fiche 19, Français, - marque%20nominale
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
«identificateur du produit» : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. 6, fiche 19, Français, - marque%20nominale
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Marque nominative : terme employé à la Direction des médicaments et dans le Règlement sur les aliments et drogues (C.08.002.6). 7, fiche 19, Français, - marque%20nominale
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Marcas de comercio (Derecho)
- Producto (Comercialización)
- Medicamentos
- Aduana e impuestos internos
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- nombre de marca
1, fiche 19, Espagnol, nombre%20de%20marca
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Consiste en una palabra, letra o grupo de palabras o letras que constituyen el nombre que identifica los productos o servicios de un vendedor o grupo de vendedores y los distingue de los de sus competidores. 1, fiche 19, Espagnol, - nombre%20de%20marca
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-01-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Trade
- The Product (Marketing)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- brand
1, fiche 20, Anglais, brand
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A word, term, symbol, or design, or a combination of two or more of these, used to identify a product or service of a seller, thus differentiating the product or service from others. 2, fiche 20, Anglais, - brand
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A brand may include a brand name, a trademark, or both. The term "brand" is comprehensive, including practically all means of identification except perhaps the shape of the product and the package. 2, fiche 20, Anglais, - brand
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to the Committee on Definitions of the American Marketing Association, a brand (e.g. Quaker Oats, Vaseline) may refer to the product as well as to the name used to identify the product, whereas a mark (e.g. the stylized GE mark used to identify a series of products manufactured by General Electric) is used only to identify a product or service. 3, fiche 20, Anglais, - brand
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Commerce
- Produit (Commercialisation)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 20, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Nom ou signe servant à identifier un produit, un magasin, un service. 2, fiche 20, Français, - marque
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Marcas de comercio (Derecho)
- Comercio
- Producto (Comercialización)
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- marca
1, fiche 20, Espagnol, marca
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Nombre, término, símbolo o diseño, o combinación de estos, que identifica los productos o servicios de un vendedor o grupo de vendedores, y que los distingue de sus competidores. 2, fiche 20, Espagnol, - marca
Fiche 21 - données d’organisme interne 2002-11-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- material
1, fiche 21, Anglais, material
correct, adjectif
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- significant 2, fiche 21, Anglais, significant
correct, adjectif
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 21, La vedette principale, Français
- important
1, fiche 21, Français, important
correct, adjectif
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- marqué 1, fiche 21, Français, marqu%C3%A9
correct, adjectif
- notable 2, fiche 21, Français, notable
correct, adjectif
- significatif 1, fiche 21, Français, significatif
correct, adjectif
- sensible 1, fiche 21, Français, sensible
correct, adjectif
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un élément qui importe ou qui est de conséquence. 1, fiche 21, Français, - important
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- significativo
1, fiche 21, Espagnol, significativo
correct
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2001-07-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 22, Anglais, mark
correct, nom
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment. 2, fiche 22, Anglais, - mark
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Sailing term. 2, fiche 22, Anglais, - mark
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 22, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 22, Français, marque
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Terme de voile. 1, fiche 22, Français, - marque
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Installations/matériel. 1, fiche 22, Français, - marque
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Vela y navegación de placer
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- baliza
1, fiche 22, Espagnol, baliza
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Término de vela. 2, fiche 22, Espagnol, - baliza
Fiche 23 - données d’organisme interne 2001-02-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Air Navigation Aids
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- marking
1, fiche 23, Anglais, marking
correct, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A symbol or group of symbols displayed on the surface of the movement area in order to convey aeronautical information. 2, fiche 23, Anglais, - marking
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
marking: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, fiche 23, Anglais, - marking
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Aides à la navigation aérienne
- Signalisation (Transport aérien)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 23, Français, marque
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- balisage 2, fiche 23, Français, balisage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Symbole ou groupe de symboles mis en évidence à la surface de l'aire de mouvement pour fournir des renseignements aéronautiques. 2, fiche 23, Français, - marque
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
marque; balisage : termes et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 23, Français, - marque
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Ayuda para la navegación aérea
- Señales e iluminación (Transporte aéreo)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- balizaje
1, fiche 23, Espagnol, balizaje
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- señal 2, fiche 23, Espagnol, se%C3%B1al
correct, nom féminin, uniformisé
- marca 1, fiche 23, Espagnol, marca
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Símbolo o grupo de símbolos expuestos en la superficie del área de movimiento a fin de transmitir información aeronáutica. 1, fiche 23, Espagnol, - balizaje
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
balizaje; señal; marca: términos y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 23, Espagnol, - balizaje
Fiche 24 - données d’organisme interne 1998-11-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Audio Technology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- cue
1, fiche 24, Anglais, cue
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Électroacoustique
Fiche 24, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 24, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Tracé que l'on fait sur un disque vinyle pour en repérer certains passages. 1, fiche 24, Français, - marque
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-08-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- signature
1, fiche 25, Anglais, signature
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
ROBIN's localist network has associated with it an identification node broadcasting a stable, uniquely-identifying activation pattern, called its signature. ... signature activation is (passed) ... across sometimes long paths of binding nodes to handle the non-local role-bindings necessary for inferencing. 2, fiche 25, Anglais, - signature
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 25, La vedette principale, Français
- étiquette symbolique
1, fiche 25, Français, %C3%A9tiquette%20symbolique
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- marque symbolique 1, fiche 25, Français, marque%20symbolique
correct, nom féminin
- marque 1, fiche 25, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Dans ses systèmes de traitement symbolique, les réseaux ont généralement des liens non pondérés à étiquettes sémantiques et réalisent la diffusion de l'activation en transmettant des étiquettes ou marques symboliques (non numériques). 1, fiche 25, Français, - %C3%A9tiquette%20symbolique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- identificación
1, fiche 25, Espagnol, identificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-05-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 26, Anglais, mark
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A feature of the recording layer which may take the form of a magnetic domain, an amorphous spot, crystalline spot, a pit, or any other type or form that can be sensed by the optical system. The pattern of marks represents the data on the disk. [standardized by ISO]. 1, fiche 26, Anglais, - mark
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
mark: standardized by ISO. 2, fiche 26, Anglais, - mark
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 26, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- marque élémentaire 2, fiche 26, Français, marque%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Élément de la couche support d'information qui peut être un trou, un creux, une bulle, ou tout autre forme ou type d'élément susceptible d'être détecté par le système optique. Les marques représentent les données inscrites sur le disque. [normalisée par l'ISO]. 2, fiche 26, Français, - marque
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
marque élémentaire : normalisé par l'ISO. 3, fiche 26, Français, - marque
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1993-09-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- marking 2, fiche 27, Anglais, marking
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
... every person who removes any marking or tag or wilfully breaks any seal that has been placed on or attached to a device that is or is to be used in trade is guilty of an offence if that marking, tag or seal has been placed on or attached to other device by an inspector .... [Weights and Measures Act] 1, fiche 27, Anglais, - mark
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
marking: Consolidation of the Weights and Measures Regulations, March 1990, s. 17-g. 1, fiche 27, Anglais, - mark
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 27, Français, marque
nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
marque : Consolidation des Règlements sur les poids et mesures, mars 1990, art. 17-g; Loi citée : Loi sur les poids et mesures. 2, fiche 27, Français, - marque
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1993-01-26
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- affected by 1, fiche 28, Anglais, affected%20by
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
affected by an application. 2, fiche 28, Anglais, - affected%20by
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- concerné par 1, fiche 28, Français, concern%C3%A9%20par
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- visé par 2, fiche 28, Français, vis%C3%A9%20par
- marqué par 3, fiche 28, Français, marqu%C3%A9%20par
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
visé par une demande. 2, fiche 28, Français, - concern%C3%A9%20par
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1992-01-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- initials
1, fiche 29, Anglais, initials
pluriel
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Marks stencilled on a trailer, a container or a railway car to indicate its owner. 1, fiche 29, Anglais, - initials
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- initial
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 29, Français, marque
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Sigle inscrit au pochoir sur une semi-remorque, un conteneur ou un véhicule ferroviaire pour indiquer son propriétaire. 1, fiche 29, Français, - marque
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Trade
- Labelling (Packaging)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 30, Anglais, mark
correct, nom
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
... a certain character struck or impressed on various kinds of commodities, to show the place where they were made, and the person who made them, or to witness that they have been viewed and examined by the officers charged with the inspection of manufactures .... 2, fiche 30, Anglais, - mark
Record number: 30, Textual support number: 2 DEF
A blanket term which includes any trademark, service mark, collective mark, or certification mark entitled to registration under the law, whether registered or not. 3, fiche 30, Anglais, - mark
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
According to the Committee on Definitions of the American Marketing Association, a brand (e.g. Quaker Oats, Vaseline) may refer to the product as well as to the name used to identify the product, whereas a mark (e.g. the stylized GE mark used to identify a series of products manufactured by General Electric) is used only to identify a product or service. 4, fiche 30, Anglais, - mark
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A WHMIS label has different forms. It may be a mark, sign, stamp, sticker, seal, ticket, tag or wrapper. 5, fiche 30, Anglais, - mark
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Commerce
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 30, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Caractère, chiffre, figure quelconque qu'on frappe ou qu'on imprime sur différentes sortes de marchandises, soit pour désigner le lieu de leur fabrication, le fabricant qui les a faites ou le marchand qui les vend, soit pour attester qu'elles ont été visitées par les préposés chargés de percevoir les droits auxquels elles sont soumises. 2, fiche 30, Français, - marque
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1988-11-21
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- token
1, fiche 31, Anglais, token
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
In an inheritance system, a signed predicate or individual 1, fiche 31, Anglais, - token
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 31, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 31, Français, marque
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1982-08-09
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Plastics Industry
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(a defect). 1, fiche 32, Anglais, - mark
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Industrie des plastiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(défaut). 1, fiche 32, Français, - marque
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1978-04-11
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Games and Toys (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- pegboard
1, fiche 33, Anglais, pegboard
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
a small usu. about 6 in. X 6 in. board perforated with a pattern of holes into which pegs are stuck in playing certain games (as solitaire). 1, fiche 33, Anglais, - pegboard
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Marques de bésigue, de piquet: tablettes de bois munies de fiches mobiles. 1, fiche 33, Français, - marque
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- end mark 1, fiche 34, Anglais, end%20mark
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 34, Français, marque
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- contremarque 1, fiche 34, Français, contremarque
nom féminin
- étampe 1, fiche 34, Français, %C3%A9tampe
nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Lettre ou signe dénotant la propriété, étampé sur le bout ou le côté des billes. 1, fiche 34, Français, - marque
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :