TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FIL [25 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-08-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Wood Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- wood grain
1, fiche 1, Anglais, wood%20grain
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- grain direction 2, fiche 1, Anglais, grain%20direction
correct
- grain 3, fiche 1, Anglais, grain
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The [orientation] in which the dominating, elongated fibers or cells lie in the structure of the wood. 4, fiche 1, Anglais, - wood%20grain
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industrie du bois
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fil du bois
1, fiche 1, Français, fil%20du%20bois
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fil 2, fiche 1, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Sens de la fibre du bois. 3, fiche 1, Français, - fil%20du%20bois
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
fil du bois : terme retenu par le Comité technique de la terminologie française du bois de l'Association canadienne de normalisation. 4, fiche 1, Français, - fil%20du%20bois
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Industria maderera
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- veta
1, fiche 1, Espagnol, veta
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
En maderas, término aplicado a la disposición de las fibras de la madera. 1, fiche 1, Espagnol, - veta
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-11-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Cheese and Dairy Products
- National and International Economics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- International Dairy Federation
1, fiche 2, Anglais, International%20Dairy%20Federation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IDF 1, fiche 2, Anglais, IDF
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
IDF is the leading source of scientific and technical expertise for all stakeholders of the dairy chain. Since 1903, IDF's network of dairy experts has provided a mechanism for the dairy sector to reach global consensus on how to help feed the world with safe and sustainable dairy products. 2, fiche 2, Anglais, - International%20Dairy%20Federation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
- Économie nationale et internationale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Fédération internationale du lait
1, fiche 2, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20du%20lait
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- FIL 1, fiche 2, Français, FIL
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Fédération internationale de laiterie 2, fiche 2, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20de%20laiterie
ancienne désignation, correct, nom féminin
- FIL 2, fiche 2, Français, FIL
ancienne désignation, correct, nom féminin
- FIL 2, fiche 2, Français, FIL
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Fédération internationale du lait est la principale source d'expertise scientifique et technique pour tous les acteurs de la chaîne laitière. La mission de la FIL est d'aider à nourrir le monde avec des produits laitiers sûrs et durables. 1, fiche 2, Français, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20du%20lait
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Productos lácteos
- Economía nacional e internacional
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Federación Internacional de Lechería
1, fiche 2, Espagnol, Federaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Lecher%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- FIL 2, fiche 2, Espagnol, FIL
correct
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-07-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- thread
1, fiche 3, Anglais, thread
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A thin, smooth, compact cord, generally plied, that is composed of the fibres or filaments of flax, cotton, wool, silk, etc. 2, fiche 3, Anglais, - thread
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
thread: Although this designation only technically applies to yarns produced for sewing or other needlework, it is often used to designate knitting and weaving yarn. 2, fiche 3, Anglais, - thread
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 3, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Assemblage long et fin de fibres textiles ou de filaments continus qui possède une structure simple ou complexe (fil simple ou retors) et qui est directement utilisable pour les fabrications textiles. 2, fiche 3, Français, - fil
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- yarn
1, fiche 4, Anglais, yarn
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
yarn: an item in the "Textileworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 4, Anglais, - yarn
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 4, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
fil : objet de la classe «Outils et équipement de travail du textile» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 4, Français, - fil
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- string
1, fiche 5, Anglais, string
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
string: an item in the "Multiple Use Tools and Equipment for Materials" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 5, Anglais, - string
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 5, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
fil : objet de la classe «Outils et équipement polyvalents pour le traitement des matières» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 5, Français, - fil
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2019-07-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Communication and Information Management
- Collaborative and Social Communications
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- feed
1, fiche 6, Anglais, feed
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Provides a user with a steady stream of updates and information. 1, fiche 6, Anglais, - feed
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Gestion des communications et de l'information
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 6, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 6, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- flux 1, fiche 6, Français, flux
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fournit à l'utilisateur un flux constant d'information et de mises à jour. 1, fiche 6, Français, - fil
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- canal de información
1, fiche 6, Espagnol, canal%20de%20informaci%C3%B3n
proposition, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- feed 1, fiche 6, Espagnol, feed
à éviter, anglicisme
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-05-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- discussion thread
1, fiche 7, Anglais, discussion%20thread
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- thread 2, fiche 7, Anglais, thread
correct, nom
- topical thread 3, fiche 7, Anglais, topical%20thread
correct, moins fréquent
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A sequence of posts on the same topic. 4, fiche 7, Anglais, - discussion%20thread
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The term "thread" can ... refer to a series of related postings in an online discussion. Web-based bulletin boards are made up of many topics, or threads. 5, fiche 7, Anglais, - discussion%20thread
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
discussion thread; thread: terms used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada. 6, fiche 7, Anglais, - discussion%20thread
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- fil de discussion
1, fiche 7, Français, fil%20de%20discussion
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- fil 1, fiche 7, Français, fil
correct, nom masculin
- fil d'intérêt 2, fiche 7, Français, fil%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Suite de publications sur un même sujet. 3, fiche 7, Français, - fil%20de%20discussion
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
fil de discussion; fil : termes utilisés dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada. 4, fiche 7, Français, - fil%20de%20discussion
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- hilo de discusión
1, fiche 7, Espagnol, hilo%20de%20discusi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- hilo 2, fiche 7, Espagnol, hilo
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Un debate sencillo es simplemente un intercambio de ideas sobre un solo tema y un único hilo de discusión, todo en una página. Útil para debates cortos y muy concretos. 3, fiche 7, Espagnol, - hilo%20de%20discusi%C3%B3n
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Union Organization
- Rail Transport
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- International Brotherhood of Locomotive Engineers
1, fiche 8, Anglais, International%20Brotherhood%20of%20Locomotive%20Engineers
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- IBLE 2, fiche 8, Anglais, IBLE
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Brotherhood of Locomotive Engineers 3, fiche 8, Anglais, Brotherhood%20of%20Locomotive%20Engineers
correct
- BLE 4, fiche 8, Anglais, BLE
correct
- BLE 4, fiche 8, Anglais, BLE
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
This organization and its subordinate bodies have been divided into two portions. The United States portion is now called "Brotherhood of Locomotive Engineers and Trainmen" and is a division of the International Brotherhood of Teamsters Rail Conference. The Canada portion is now called "Teamsters Canada Rail Conference" and is an affiliate of Teamsters Canada. 5, fiche 8, Anglais, - International%20Brotherhood%20of%20Locomotive%20Engineers
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Organisation syndicale
- Transport par rail
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Fraternité internationale des ingénieurs de locomotives
1, fiche 8, Français, Fraternit%C3%A9%20internationale%20des%20ing%C3%A9nieurs%20de%20locomotives
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- FIIL 2, fiche 8, Français, FIIL
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Fraternité des ingénieurs de locomotives 3, fiche 8, Français, Fraternit%C3%A9%20des%20ing%C3%A9nieurs%20de%20locomotives
correct, nom féminin
- FIL 4, fiche 8, Français, FIL
correct, nom féminin
- FIL 4, fiche 8, Français, FIL
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Cette organisation et ses organismes subordonnés ont été scindés en deux parties. La partie états-unienne s'appelle maintenant «Brotherhood of Locomotive Engineers and Trainmen» et est une division de l'International Brotherhood of Teamsters Rail Conference. La partie canadienne, pour sa part, s'appelle maintenant «Conférence ferroviaire de Teamsters Canada» et est affiliée à Teamsters Canada. 5, fiche 8, Français, - Fraternit%C3%A9%20internationale%20des%20ing%C3%A9nieurs%20de%20locomotives
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- International Luge Federation 1, fiche 9, Anglais, International%20Luge%20Federation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Fédération Internationale de Luge de Course
1, fiche 9, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20Internationale%20de%20Luge%20de%20Course
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- FIL 2, fiche 9, Français, FIL
nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-11-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Centesis and Samplings
- Microbiology and Parasitology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- wire
1, fiche 10, Anglais, wire
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 10, Anglais, - wire
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Ponctions et prélèvements
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 10, Français, fil
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 10, Français, - fil
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-06-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Metal and Wire Drawing
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- wire
1, fiche 11, Anglais, wire
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A solid product of uniform cross-section along its length, supplied in coiled form. The cross-sections are round, square, rectangular, regular polygonal elliptical or flattened. All surfaces are formed by extruding, hot rolling, cold rolling or drawing, either exclusively or in combination. (For rectangular wire the thickness exceeds one tenth of the width). 2, fiche 11, Anglais, - wire
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
wire: This term is often used to designate "iron wire" (in French: "fil de fer"). See that other record in TERMIUM. 3, fiche 11, Anglais, - wire
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Étirage et tréfilage
Fiche 11, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 11, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Produit plein de section transversale constante sur toute sa longueur, livré enroulé. Les sections transversales sont circulaires, carrées, rectangulaires ou polygonales régulières, elliptiques ou aplaties. Toutes ces formes sont obtenues par filage, laminage à chaud, laminage ou tréfilage à froid, soit exclusivement par l'un de ces procédés, soit par une combinaison de ceux-ci. (L'épaisseur du fil rectangulaire dépasse le dixième de la largeur). 2, fiche 11, Français, - fil
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le terme «fil» tout court désigne souvent le «fil de fer» (en anglais : «iron wire»). Voir cette autre fiche. 3, fiche 11, Français, - fil
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2011-06-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- thread
1, fiche 12, Anglais, thread
correct, nom, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
<electronic mail> sequence of messages that contain closely related information and that can be easily isolated from other messages 1, fiche 12, Anglais, - thread
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
thread: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 12, Anglais, - thread
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 12, Français, fil
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
<courrier électronique> suite de messages contenant des informations étroitement associées et que l'on peut isoler facilement des autres messages 1, fiche 12, Français, - fil
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
fil : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 12, Français, - fil
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2011-06-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- thread
1, fiche 13, Anglais, thread
correct, nom, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
<computer programming> process within another process that uses the resources of the latter process 1, fiche 13, Anglais, - thread
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
thread: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 13, Anglais, - thread
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 13, Français, fil
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
<programmation des ordinateurs> processus inclus dans un autre processus et qui utilise les ressources de cet autre processus 1, fiche 13, Français, - fil
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
fil : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 13, Français, - fil
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2009-02-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Lasers and Masers
- Electronic Warfare
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- laser induced fluorescence
1, fiche 14, Anglais, laser%20induced%20fluorescence
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- LIF 2, fiche 14, Anglais, LIF
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
LIF is a process whereby molecules/atoms are excited to higher electronic energy states via laser absorption and subsequently fluorescence; the intensity of this fluorescence is, in general, a function of the species concentration (number density), and the gas temperature and pressure. 3, fiche 14, Anglais, - laser%20induced%20fluorescence
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A technique for the detection of transient reaction intermediates. 4, fiche 14, Anglais, - laser%20induced%20fluorescence
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Masers et lasers
- Guerre électronique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- fluorescence induite par laser
1, fiche 14, Français, fluorescence%20induite%20par%20laser
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- FIL 2, fiche 14, Français, FIL
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
L'absorption naturelle de l'ADN dans l'ultraviolet (UV) facilite sa détection, cependant, la faible sensibilité de ces mesures peut limiter la détection des molécules peu abondantes. Ainsi, pour l'étude d'échantillons peu concentrés on lui préfère la fluorescence induite par laser (FIL) qui est approximativement de cent à cinq cents fois supérieure. 3, fiche 14, Français, - fluorescence%20induite%20par%20laser
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2008-10-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Electric Cables
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- wire
1, fiche 15, Anglais, wire
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- strand 1, fiche 15, Anglais, strand
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Câbles électriques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 15, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- brin 1, fiche 15, Français, brin
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Élément le plus simple utilisé dans la confection d'un câble ou d'un toron. 1, fiche 15, Français, - fil
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-05-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Conductors and Resistors
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- lead
1, fiche 16, Anglais, lead
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- lead wire 2, fiche 16, Anglais, lead%20wire
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A length of insulated or uninsulated metallic conductor that is used for electrical interconnections. 3, fiche 16, Anglais, - lead
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Conducteurs et résistances
Fiche 16, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 16, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- fil de connexion 2, fiche 16, Français, fil%20de%20connexion
nom masculin
- fil de raccord 3, fiche 16, Français, fil%20de%20raccord
nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Sur un composant, le conducteur électrique qui sert au raccordement. 2, fiche 16, Français, - fil
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Conductores y resistencias
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- hilo conductor
1, fiche 16, Espagnol, hilo%20conductor
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-08-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Conductors and Resistors
- Aircraft Systems
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- wire
1, fiche 17, Anglais, wire
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- electric wire 1, fiche 17, Anglais, electric%20wire
correct
- electrical wire 2, fiche 17, Anglais, electrical%20wire
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A single-bare or insulated metallic conductor having solid, stranded, or tinsel construction, designed to carry current in an electric circuit. 1, fiche 17, Anglais, - wire
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Conducteurs et résistances
- Circuits des aéronefs
Fiche 17, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 17, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- fil électrique 2, fiche 17, Français, fil%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Brin de matière textile, de fibre, de matière métallique servant à divers usages. 1, fiche 17, Français, - fil
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
fil électrique : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 3, fiche 17, Français, - fil
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Conductores y resistencias
- Circuitos de las aeronaves
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- cable
1, fiche 17, Espagnol, cable
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- cable eléctrico 1, fiche 17, Espagnol, cable%20el%C3%A9ctrico
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2007-06-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Communication and Information Management
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- thread
1, fiche 18, Anglais, thread
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[In electronic mail,] a sequence of messages that contain closely related information and that can be easily isolated from other messages. 2, fiche 18, Anglais, - thread
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
In e-mail, a thread can refer to a series of replies back and forth pertaining to a certain message. 3, fiche 18, Anglais, - thread
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
thread: term and definition standardized by ISO/IEC. 4, fiche 18, Anglais, - thread
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 18, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 18, Français, fil
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[Dans le domaine du courrier électronique,] suite de messages contenant des informations étroitement associées et que l'on peut isoler facilement des autres messages. 1, fiche 18, Français, - fil
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
fil : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI. 2, fiche 18, Français, - fil
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2005-11-22
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Software
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- independent software vendor
1, fiche 19, Anglais, independent%20software%20vendor
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- ISV 1, fiche 19, Anglais, ISV
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- independent software developer 2, fiche 19, Anglais, independent%20software%20developer
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A vendor who makes and sells software products that run on one or more computer hardware or operating system platforms. 3, fiche 19, Anglais, - independent%20software%20vendor
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 19, La vedette principale, Français
- fournisseur indépendant de logiciels
1, fiche 19, Français, fournisseur%20ind%C3%A9pendant%20de%20logiciels
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- FIL 2, fiche 19, Français, FIL
correct
Fiche 19, Les synonymes, Français
- fournisseur de logiciel indépendant 3, fiche 19, Français, fournisseur%20de%20logiciel%20ind%C3%A9pendant
nom masculin
- développeur de logiciel indépendant 3, fiche 19, Français, d%C3%A9veloppeur%20de%20logiciel%20ind%C3%A9pendant
nom masculin
- développeur indépendant de logiciels 4, fiche 19, Français, d%C3%A9veloppeur%20ind%C3%A9pendant%20de%20logiciels
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Il s'agit d'une base de données regroupant des solutions logicielles de fournisseurs indépendants de logiciels. Elle est conçue pour établir le profil des fournisseurs de logiciels qui développent et vendent des applications intégrées pour les petites, moyennes et grandes entreprises au Canada. 5, fiche 19, Français, - fournisseur%20ind%C3%A9pendant%20de%20logiciels
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-10-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- yarn
1, fiche 20, Anglais, yarn
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A general term covering specific types of textile structures, with or without twist, made of staple fibres or filaments. 2, fiche 20, Anglais, - yarn
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Structures without twist include multifilament, strand, sliver, roving (assembled or direct), no-twist roving, and spun roving. Structures with twist include single yarn, folded yarn, cabled yarn, multiple wound yarn, and fancy yarn. 2, fiche 20, Anglais, - yarn
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
yarn: term and definition standardized by ISO and AFNOR. 3, fiche 20, Anglais, - yarn
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 20, Français, fil
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Terme général englobant tous les types particuliers de structures textiles, avec ou sans torsion, fabriqués avec des fibres discontinues ou des filaments. 2, fiche 20, Français, - fil
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Les structures sans torsion comprennent les multifilaments, les fils de base, les rubans, les stratifils (assemblés ou directs), les stratifils «torsion zéro» et les stratifils bouclés. Les structures avec torsion comprennent les fils simples, les fils retors, les fils câblés, les fils assemblés et les fils fantaisie. 2, fiche 20, Français, - fil
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
fil : Terme et définition normalisés par l'ISO et l'AFNOR. 3, fiche 20, Français, - fil
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de hilados (Textiles)
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- hilo
1, fiche 20, Espagnol, hilo
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2002-05-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Library Supplies and Equipment
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- International Booksellers' Federation
1, fiche 21, Anglais, International%20Booksellers%27%20Federation
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- IBF 1, fiche 21, Anglais, IBF
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- International Community of Booksellers Associations 2, fiche 21, Anglais, International%20Community%20of%20Booksellers%20Associations
ancienne désignation, correct
- ICBA 2, fiche 21, Anglais, ICBA
ancienne désignation, correct
- ICBA 2, fiche 21, Anglais, ICBA
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Main title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO. 3, fiche 21, Anglais, - International%20Booksellers%27%20Federation
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Matériel et fournitures (Bibliothéconomie)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Fédération internationale des libraires
1, fiche 21, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20des%20libraires
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- FIL 1, fiche 21, Français, FIL
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Communauté internationale des associations de librairies 2, fiche 21, Français, Communaut%C3%A9%20internationale%20des%20associations%20de%20librairies
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CIAL 2, fiche 21, Français, CIAL
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CIAL 2, fiche 21, Français, CIAL
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Vedette principale tirée du document intitulé «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO. 3, fiche 21, Français, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20des%20libraires
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Material y equipo (Biblioteconomía)
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Federación Internacional de Libreros
1, fiche 21, Espagnol, Federaci%C3%B3n%20Internacional%20de%20Libreros
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
- FIL 1, fiche 21, Espagnol, FIL
correct, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-09-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- strung
1, fiche 22, Anglais, strung
correct, adjectif
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Gauze sponge available in strung and non-strung [types], also double-wrapped. 1, fiche 22, Anglais, - strung
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Refers to tonsil sponges and other types of sponges used in surgery which have a string attached; the string is used to locate and draw out the sponge from the cavity. 2, fiche 22, Anglais, - strung
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 22, La vedette principale, Français
- avec fil
1, fiche 22, Français, avec%20fil
proposition
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- avec ficelle 2, fiche 22, Français, avec%20ficelle
proposition
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1992-09-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Luge, Bobsledding and Skeleton
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Fédération internationale de luge de course
1, fiche 23, Anglais, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20de%20luge%20de%20course
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- FIL 2, fiche 23, Anglais, FIL
correct, international
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
International Luge Federation (unofficial) 1, fiche 23, Anglais, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20de%20luge%20de%20course
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Luge, bobsleigh et skeleton
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Fédération internationale de luge de course
1, fiche 23, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20de%20luge%20de%20course
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
- FIL 2, fiche 23, Français, FIL
correct, international
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Independent Software Vendors 1, fiche 24, Anglais, Independent%20Software%20Vendors
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Sun Microsystems of Canada. 1, fiche 24, Anglais, - Independent%20Software%20Vendors
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Fournisseurs indépendants de logiciels
1, fiche 24, Français, Fournisseurs%20ind%C3%A9pendants%20de%20logiciels
proposition
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source des renseignements ; Harry Porteous, Microsystems of Canada, Brampton (Ontario). Abréviation française suggérée par Jacques Rousseau. 1, fiche 24, Français, - Fournisseurs%20ind%C3%A9pendants%20de%20logiciels
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1988-01-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Grand Division Office 1, fiche 25, Anglais, Grand%20Division%20Office
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Conventions collectives et négociations
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Direction générale 1, fiche 25, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :