TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
sortie [48 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-09-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sorters and Separators (Agr. Mach.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- outlet drop
1, fiche 1, Anglais, outlet%20drop
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A potato grader component. 2, fiche 1, Anglais, - outlet%20drop
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Trieuses (Matériel agricole)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 1, Français, sortie
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Élément d'un calibreur de pommes de terre. 2, fiche 1, Français, - sortie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-10-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- egress
1, fiche 2, Anglais, egress
nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 2, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Fait pour un spationaute de sortir dans l’espace à partir d’un véhicule spatial. 1, fiche 2, Français, - sortie
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
sortie : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 7 octobre 2012. 2, fiche 2, Français, - sortie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-05-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Memories
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- readout
1, fiche 3, Anglais, readout
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- read-out 2, fiche 3, Anglais, read%2Dout
nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Readout refers to instrument panels or video displays. It's human interface with the machine conveying information, as opposed to printout, which is the output of the machine that you can carry away in your hand. 3, fiche 3, Anglais, - readout
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In journalese, it is a public recitation of information from which notes may be taken or, if permission is given, pictures may be transmitted. 3, fiche 3, Anglais, - readout
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- reading
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mémoires (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- extraction
1, fiche 3, Français, extraction
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sortie 2, fiche 3, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Extraction d'une information sur un support quelconque. 2, fiche 3, Français, - extraction
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Memorias (Computadoras)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- lectura
1, fiche 3, Espagnol, lectura
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- readout
1, fiche 4, Anglais, readout
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The information that is removed from computer storage and recorded in usable form. 2, fiche 4, Anglais, - readout
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 4, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- affichage 1, fiche 4, Français, affichage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le terme «affichage» a été uniformisé par le CUTA Opérations aériennes. 2, fiche 4, Français, - sortie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Seguridad de IT
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- salida de lectura
1, fiche 4, Espagnol, salida%20de%20lectura
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- out of
1, fiche 5, Anglais, out%20of
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- EX 1, fiche 5, Anglais, EX
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
out of; EX: term and abbreviation used at the Canadian Grain Commission. 2, fiche 5, Anglais, - out%20of
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 5, La vedette principale, Français
- provenant de
1, fiche 5, Français, provenant%20de
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- en partance de 1, fiche 5, Français, en%20partance%20de
correct
- à la sortie de 1, fiche 5, Français, %C3%A0%20la%20sortie%20de
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
provenant de; en partance de; à la sortie de : termes en usage à la Commission canadienne des grains. 2, fiche 5, Français, - provenant%20de
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-01-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- excursion
1, fiche 6, Anglais, excursion
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
When a person is faced with a tricky problem, it often makes sense to leave the site of the original problem and to think about solutions within another context. This change of scene is what is meant by an excursion. 1, fiche 6, Anglais, - excursion
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 6, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Face à un problème délicat ou difficile, il peut être parfois judicieux de mettre le problème original de côté et d'envisager des solutions dans un tout autre contexte. Ce changement de perspective est ce qu'on entend par la sortie. 1, fiche 6, Français, - sortie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-11-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Pumps
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- volute
1, fiche 7, Anglais, volute
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 7, Anglais, - volute
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Pompes
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 7, Français, sortie
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 7, Français, - sortie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-09-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Pipes and Fittings
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- outlet
1, fiche 8, Anglais, outlet
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- fixture outlet 2, fiche 8, Anglais, fixture%20outlet
correct, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Unless approved an outlet from a non-potable water system shall not be located where it can discharge into a sink or lavatory ... 1, fiche 8, Anglais, - outlet
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
fixture outlet: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 3, fiche 8, Anglais, - outlet
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tuyauterie et raccords
Fiche 8, La vedette principale, Français
- sortie d'appareil
1, fiche 8, Français, sortie%20d%27appareil
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- sortie 2, fiche 8, Français, sortie
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Orifice de drainage d'un appareil. 3, fiche 8, Français, - sortie%20d%27appareil
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
sortie d'appareil : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 8, Français, - sortie%20d%27appareil
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-07-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Pumps
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- discharge port
1, fiche 9, Anglais, discharge%20port
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 9, Anglais, - discharge%20port
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Pompes
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 9, Français, sortie
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 9, Français, - sortie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2011-06-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- output process
1, fiche 10, Anglais, output%20process
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- output 1, fiche 10, Anglais, output
correct, nom, normalisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
<preparation and handling of data> process that consists of the production of data from any component part of a computer 1, fiche 10, Anglais, - output%20process
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
output; output process: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 10, Anglais, - output%20process
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 10, Français, sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
<préparation et manipulation des données> opération d'émission de données par un ordinateur ou l'une de ses parties 1, fiche 10, Français, - sortie
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 10, Français, - sortie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2011-06-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- output process
1, fiche 11, Anglais, output%20process
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- output 1, fiche 11, Anglais, output
correct, normalisé
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
<fundamental terms> process by which an information processing system, or any of its parts, transfers data outside of that system or part 1, fiche 11, Anglais, - output%20process
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
output; output process: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 11, Anglais, - output%20process
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 11, Français, sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
<termes fondamentaux> processus permettant à un système de traitement de l'information ou à l'une de ses parties de transférer des données à l'extérieur de ce système ou de cette partie 1, fiche 11, Français, - sortie
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 11, Français, - sortie
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-01-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Curling
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- take-out
1, fiche 12, Anglais, take%2Dout
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- takeout 2, fiche 12, Anglais, takeout
correct, nom
- take-out shot 3, fiche 12, Anglais, take%2Dout%20shot
correct
- take-out delivery 4, fiche 12, Anglais, take%2Dout%20delivery
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The removal of an opponent's rock from play by hitting it with one's own rock [delivered with sufficient weight and momentum to do so]. 3, fiche 12, Anglais, - take%2Dout
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The "take-out" comprises the "take-out shot or delivery" by a curler and the "take-out rock" delivered to make the put-out, and the "taken-out rock," the opponent's rock being put out of play. 4, fiche 12, Anglais, - take%2Dout
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- take-out rock
- taken-out rock
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Curling
Fiche 12, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 12, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- lancer de sortie 2, fiche 12, Français, lancer%20de%20sortie
correct, nom masculin
- coup de sortie 3, fiche 12, Français, coup%20de%20sortie
voir observation, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Jeu qui consiste à enlever une pierre adverse du jeu en la frappant durement avec la sienne. 4, fiche 12, Français, - sortie
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le premier joueur doit être capable d'effectuer des coups de placement de façon efficace en tout temps ainsi que d'exécuter des coups de sortie ouverts. 3, fiche 12, Français, - sortie
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La notion de «sortie» interpelle le jeu qui comprend à la fois le «lancer de sortie» du curleur et la «pierre de sortie» qui réussit le jeu, d'une part, et la «pierre sortie», celle qui est mise hors-jeu, d'autre part. 5, fiche 12, Français, - sortie
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- pierre de sortie
- pierre sortie
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-12-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- output process
1, fiche 13, Anglais, output%20process
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- data output 2, fiche 13, Anglais, data%20output
correct
- output 3, fiche 13, Anglais, output
correct, nom, normalisé
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The process by which a functional unit transfers data outside of that unit. 4, fiche 13, Anglais, - output%20process
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
output process; output: terms and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by CSA International. 5, fiche 13, Anglais, - output%20process
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 13, Français, sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- sortie de données 2, fiche 13, Français, sortie%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
- sortie des données 3, fiche 13, Français, sortie%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Processus par lequel une unité fonctionnelle transfère des données à l'extérieur de cette unité. 4, fiche 13, Français, - sortie
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Vous devez [...] fournir le même type de renseignements pour la sortie des données (à l'écran, à l'imprimante ou à l'aide d'un autre périphérique). 3, fiche 13, Français, - sortie
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par la CSA International. 5, fiche 13, Français, - sortie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 13, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- proceso de salida 2, fiche 13, Espagnol, proceso%20de%20salida
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-07-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Investment
- Stock Exchange
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- exiting 1, fiche 14, Anglais, exiting
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Through a slow process of evolution and trial-and-error, Vuman has settled on four strategies regarding [an] exiting strategy. 1, fiche 14, Anglais, - exiting
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Bourse
Fiche 14, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 14, Français, sortie
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
À travers un processus lent d'évolution et une méthode d'approximation successive, Vuman s'est fixé sur quatre stratégies en ce qui concerne la stratégie de sortie. 1, fiche 14, Français, - sortie
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-03-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- outgoing
1, fiche 15, Anglais, outgoing
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- de départ
1, fiche 15, Français, de%20d%C3%A9part
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- sortant 2, fiche 15, Français, sortant
- de sortie 2, fiche 15, Français, de%20sortie
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- de salida
1, fiche 15, Espagnol, de%20salida
correct
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-11-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Freeways and Expressways
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- exit
1, fiche 16, Anglais, exit
correct, nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Any of the marked ramps or spurs providing egress from a highway. 2, fiche 16, Anglais, - exit
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Take the second exit after the bridge for the downtown shopping district. 2, fiche 16, Anglais, - exit
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Autoroutes et voies rapides
Fiche 16, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 16, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Voie de dégagement. Sorties d'une autoroute. 1, fiche 16, Français, - sortie
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Autopistas y vías rápidas
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 16, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 17, Anglais, output
correct, adjectif, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
pertaining to a device, process, or channel involved in an output process, or to the associated data or states 1, fiche 17, Anglais, - output
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The word "output" may be used in place of "output data", "output signal", "output process" when such a usage is clear in a given context. 1, fiche 17, Anglais, - output
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
output: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 17, Anglais, - output
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- de sortie
1, fiche 17, Français, de%20sortie
correct, adjectif, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
qualifie un organe, un processus ou un canal relatifs à une sortie, ou encore, les données ou les états correspondants 1, fiche 17, Français, - de%20sortie
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
de sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 17, Français, - de%20sortie
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 18, Anglais, output
correct, adjectif, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
pertaining to a device, process, or input-output channel involved in an output process, or to the associated data or states 1, fiche 18, Anglais, - output
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The word "output" may be used in place of "output data", "output signal", or "output process" when such a usage is clear in a given context. 1, fiche 18, Anglais, - output
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
output: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 18, Anglais, - output
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- de sortie
1, fiche 18, Français, de%20sortie
correct, adjectif, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
qualifie un organe, un processus ou un canal d'entrée-sortie relatifs à une sortie, ou encore les données ou les états correspondants 1, fiche 18, Français, - de%20sortie
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
de sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 18, Français, - de%20sortie
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-01-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Software
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 19, Anglais, output
correct, adjectif, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Pertaining to a device, process or input-output channel involved in an output process, or to the associated data or states. 2, fiche 19, Anglais, - output
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The word "output" may be used in place of "output data", "output signal", or "output process" when such a usage is clear in a given context. 2, fiche 19, Anglais, - output
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
output: term standardized by ISO and CSA. 3, fiche 19, Anglais, - output
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 19, La vedette principale, Français
- de sortie
1, fiche 19, Français, de%20sortie
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Qualifie un dispositif, un processus ou un canal d'entrée-sortie relatifs à une sortie, ou encore les données ou les états correspondants. 2, fiche 19, Français, - de%20sortie
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le mot «sortie» peut être aussi utilisé à la place de «donnée de sortie», «signal de sortie» ou «processus de sortie», lorsque cet emploi est clair dans un contexte donnée. 2, fiche 19, Français, - de%20sortie
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
de sortie : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 3, fiche 19, Français, - de%20sortie
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2005-08-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 20, Anglais, output
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The end result of converting electronic art files into the prepress materials used for printing production. 2, fiche 20, Anglais, - output
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 20, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Étape qui porte sur la production du support imagé. 1, fiche 20, Français, - sortie
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
L'automatisation de l'imprimerie détermine si la sortie se fait sur film, sur plaque ou directement sur presse. 1, fiche 20, Français, - sortie
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
sortie : terme et définition tirés du Vocabulaire du prépresse de France Brodeur. Reproduction autorisée par l'Institut des communications graphiques du Québec. 2, fiche 20, Français, - sortie
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-10-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- exit
1, fiche 21, Anglais, exit
correct, nom, normalisé, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Any instruction in a computer program, routine or subroutine after the execution of which control is no longer exercised by that computer program, routine or subroutine. 2, fiche 21, Anglais, - exit
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
exit: term and definition standardized by ISO and IEEE; officially approved by the Government EDP Standards Committee (GESC). 3, fiche 21, Anglais, - exit
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- instruction de sortie
1, fiche 21, Français, instruction%20de%20sortie
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- sortie 2, fiche 21, Français, sortie
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Instruction d'un programme d'ordinateur, d'une routine ou d'un sous-programme après l'exécution de laquelle la commande n'appartient plus à ce programme, cette routine, ou ce sous-programme. 3, fiche 21, Français, - instruction%20de%20sortie
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
instruction de sortie : terme et définition normalisés par l'ISO et uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 4, fiche 21, Français, - instruction%20de%20sortie
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Trade Fairs, Exhibitions, and Shows
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- move-out 1, fiche 22, Anglais, move%2Dout
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The date and time specified by show management to begin dismantling exhibits. 1, fiche 22, Anglais, - move%2Dout
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Salons, foires et expositions (Commerce)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 22, Français, sortie
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Date et heure fixées par la direction du salon pour débuter le démontage des stands. 1, fiche 22, Français, - sortie
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-08-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Finance
- Financial Accounting
- Economic Planning
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- outflow
1, fiche 23, Anglais, outflow
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
All payments that are made, or goods and services of value that are consumed or transferred, to other entities and that decrease net benefit. 2, fiche 23, Anglais, - outflow
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Distinguished from inflow. 2, fiche 23, Anglais, - outflow
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Finances
- Comptabilité générale
- Planification économique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- décaissement
1, fiche 23, Français, d%C3%A9caissement
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- sortie 2, fiche 23, Français, sortie
correct, nom féminin
- sortie de fonds 1, fiche 23, Français, sortie%20de%20fonds
correct, nom féminin
- déboursement 1, fiche 23, Français, d%C3%A9boursement
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Somme d'argent ou valeur employée ou dépensée. 1, fiche 23, Français, - d%C3%A9caissement
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
- Contabilidad general
- Planificación económica
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- salidas
1, fiche 23, Espagnol, salidas
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Son todos los pagos que se efectúan, o los bienes y servicios de valor que se consumen o transfieren a otras entidades, y que decrecen el beneficio neto. Se diferencian de las entradas. 1, fiche 23, Espagnol, - salidas
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-05-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Television Arts
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- exit
1, fiche 24, Anglais, exit
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 24, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Sortie du comédien du champ de la caméra. 1, fiche 24, Français, - sortie
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Televisión (Artes escénicas)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 24, Espagnol, salida
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-05-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Water Transport
- Passenger Service (Rail Transport)
- Protection of Life
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- exit
1, fiche 25, Anglais, exit
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A way out; doorway or passage leading out. 2, fiche 25, Anglais, - exit
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Transport par eau
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
- Sécurité des personnes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 25, Français, sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
L'Office de la langue française a normalisé le terme sortie pour désigner les issues de service ou de secours dans les lieux et véhicules publics. 2, fiche 25, Français, - sortie
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Transporte por agua
- Servicio de pasajeros (Transporte ferroviario)
- Protección de las personas
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 25, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-04-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- absence
1, fiche 26, Anglais, absence
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 26, La vedette principale, Français
- permission
1, fiche 26, Français, permission
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- sortie 1, fiche 26, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Administración penitenciaria
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- ausencia
1, fiche 26, Espagnol, ausencia
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- inasistencia 1, fiche 26, Espagnol, inasistencia
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-07-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- release
1, fiche 27, Anglais, release
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- launch 2, fiche 27, Anglais, launch
correct
- launching 3, fiche 27, Anglais, launching
correct
- market release 4, fiche 27, Anglais, market%20release
correct
- market introduction 5, fiche 27, Anglais, market%20introduction
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The putting on sale of a new product 6, fiche 27, Anglais, - release
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
We are going to develop a new product. A release is planned for the summer, and we will inform you about the current product development on our web site. 1, fiche 27, Anglais, - release
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vente
Fiche 27, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 27, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- mise sur le marché 2, fiche 27, Français, mise%20sur%20le%20march%C3%A9
correct, nom féminin
- mise en marché 3, fiche 27, Français, mise%20en%20march%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Mise en vente d'un nouveau produit ou service 4, fiche 27, Français, - sortie
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-03-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- sortie
1, fiche 28, Anglais, sortie
correct, OTAN, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
In air operations, an operational flight by one aircraft. 1, fiche 28, Anglais, - sortie
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
sortie: term and definition standardized by NATO. 2, fiche 28, Anglais, - sortie
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 28, Français, sortie
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
En opérations aériennes, vol opérationnel effectué par un avion. 1, fiche 28, Français, - sortie
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
sortie : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 28, Français, - sortie
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Operaciones (Fuerzas aéreas)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 28, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
En operaciones aéreas, vuelo operacional llevado a cabo por una aeronave. 1, fiche 28, Espagnol, - salida
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-04-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Optics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- exit
1, fiche 29, Anglais, exit
nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
English brochure on above equipment 1, fiche 29, Anglais, - exit
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
spectrophotometry 1, fiche 29, Anglais, - exit
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Optique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 29, Français, sortie
proposition, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-12-28
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- dismount
1, fiche 30, Anglais, dismount
correct, nom
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 30, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 30, Français, sortie
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- llegada
1, fiche 30, Espagnol, llegada
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-10-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- outbound
1, fiche 31, Anglais, outbound
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 31, Anglais, - outbound
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 31, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 31, Français, sortie
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- départ 1, fiche 31, Français, d%C3%A9part
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 31, Français, - sortie
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-07-24
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
- Annuities (Insurance)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- withdrawal
1, fiche 32, Anglais, withdrawal
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
From a pension plan. 2, fiche 32, Anglais, - withdrawal
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Rentes (Assurances)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 32, Français, sortie
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- sortie du régime 1, fiche 32, Français, sortie%20du%20r%C3%A9gime
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Retrait d'un participant actif pour d'autres causes que la retraite, l'invalidité ou le décès. 2, fiche 32, Français, - sortie
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Selon que les droits ont été acquittés ou non, le participant sera désigné comme ancien participant ou participant sorti. 2, fiche 32, Français, - sortie
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
sortie; sortie du régime : termes recommandés par l'Office de la langue française (OLF). 3, fiche 32, Français, - sortie
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1998-03-17
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Drying Equipment (Air Cond. and Heating)
- Wood Drying
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- dry end
1, fiche 33, Anglais, dry%20end
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
In general, the end of a kiln through which the dried lumber is unloaded. 2, fiche 33, Anglais, - dry%20end
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Étuves et séchoirs (Cond. de l'air et chauffage)
- Séchage du bois
Fiche 33, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 33, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Extrémité d'un séchoir-tunnel où l'on décharge le bois sec. 2, fiche 33, Français, - sortie
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-08-07
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- escape
1, fiche 34, Anglais, escape
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- escape function 2, fiche 34, Anglais, escape%20function
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A function which provides access to implementation-dependent or device-dependent features, not concerned with the generation of graphical output. 1, fiche 34, Anglais, - escape
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 34, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- fonction d'échappement 1, fiche 34, Français, fonction%20d%27%C3%A9chappement
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
caractère d'échappement : Caractère de contrôle qui modifie la signification du caractère qui le sait comparable à un caractère de décalage (shift character) temporaire. 2, fiche 34, Français, - sortie
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-11-25
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Coupling Systems (Railroad)
- Commercial Fishing
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- excursion 1, fiche 35, Anglais, excursion
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Attelages (Matériel de chemin de fer)
- Pêche commerciale
Fiche 35, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 35, Français, sortie
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Courte navigation. 1, fiche 35, Français, - sortie
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Sistemas de acoplamiento (Ferrocarriles)
- Pesca comercial
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 35, Espagnol, salida
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- excursión 1, fiche 35, Espagnol, excursi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-08-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- North American Football
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- pull
1, fiche 36, Anglais, pull
nom
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Football nord-américain
Fiche 36, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 36, Français, sortie
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
du garde 1, fiche 36, Français, - sortie
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1996-04-11
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- provenant de 1, fiche 37, Français, provenant%20de
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- en partance de 1, fiche 37, Français, en%20partance%20de
- à la sortie de 1, fiche 37, Français, %C3%A0%20la%20sortie%20de
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1994-09-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- removal 1, fiche 38, Anglais, removal
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(art. 154, Excise Act / Loi sur l'accise) 1, fiche 38, Anglais, - removal
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 38, La vedette principale, Français
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1991-11-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Evolution (Biology)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- emergence
1, fiche 39, Anglais, emergence
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
The escaping of an insect from its cocoon, pupal case, etc. 2, fiche 39, Anglais, - emergence
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Of adult insects. 3, fiche 39, Anglais, - emergence
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Évolution (Biologie)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Fiche 39, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 39, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- premier vol 1, fiche 39, Français, premier%20vol
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Des insectes adultes. 1, fiche 39, Français, - sortie
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1991-11-25
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Sewers and Drainage
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- outlet end 1, fiche 40, Anglais, outlet%20end
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- outlet 1, fiche 40, Anglais, outlet
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Égouts et drainage
Fiche 40, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 40, Français, sortie
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1991-09-20
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- extension
1, fiche 41, Anglais, extension
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
(gear;spoilers). 2, fiche 41, Anglais, - extension
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Extension and retraction. That portion of the system which is used to extend and retract the landing gear doors. 3, fiche 41, Anglais, - extension
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 41, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 41, Français, sortie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 41, Français, - sortie
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1988-07-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Electrical Wiring (Building Elements)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- outlet
1, fiche 42, Anglais, outlet
correct, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A point on the wiring system at which current is taken to supply utilization equipment. 2, fiche 42, Anglais, - outlet
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by CSA and IEEE. 3, fiche 42, Anglais, - outlet
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Installations électriques (Éléments du bâtiment)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 42, Français, sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Point d'une installation électrique où le courant est prélevé pour l'alimentation d'appareils [d'utilisation]. 1, fiche 42, Français, - sortie
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ACNOR. 2, fiche 42, Français, - sortie
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1988-01-04
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Cytology
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- efflux
1, fiche 43, Anglais, efflux
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The outflow of substances such as calcium from a cell. 2, fiche 43, Anglais, - efflux
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Cytologie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 43, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Entrées et sorties dépendantes de l'énergie du calcium dans la mitochondrie. 1, fiche 43, Français, - sortie
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-09-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- output 1, fiche 44, Anglais, output
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 44, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 44, Français, sortie
nom féminin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 44, Français, - sortie
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1986-04-07
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Sociology
- Medical and Hospital Organization
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- final discharge
1, fiche 45, Anglais, final%20discharge
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Sociologie
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 45, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 45, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Équivalent approuvé par le Comité de normalisation de la terminologie des services sociaux. 2, fiche 45, Français, - sortie
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- way out 1, fiche 46, Anglais, way%20out
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 46, La vedette principale, Français
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1985-01-31
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- issue
1, fiche 47, Anglais, issue
correct, nom
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
The release of materiel pursuant to a properly authorized requisition or instruction. 2, fiche 47, Anglais, - issue
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 47, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 47, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Distribution de matériel en vertu d'une demande ou instruction dûment autorisée. 2, fiche 47, Français, - sortie
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1980-05-22
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Railroad Stations
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- outbound 1, fiche 48, Anglais, outbound
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 48, La vedette principale, Français
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :