TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AESO [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-06-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Aeromedical Evacuation Standards Officer
1, fiche 1, Anglais, Aeromedical%20Evacuation%20Standards%20Officer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- AESO 1, fiche 1, Anglais, AESO
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- AIREVAC Stand O 1, fiche 1, Anglais, AIREVAC%20Stand%20O
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 1, Anglais, - Aeromedical%20Evacuation%20Standards%20Officer
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Aeromedical Evacuation Standards Officer; AESO : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 1, Anglais, - Aeromedical%20Evacuation%20Standards%20Officer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Officier des normes d'évacuation sanitaire aérienne
1, fiche 1, Français, Officier%20des%20normes%20d%27%C3%A9vacuation%20sanitaire%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ONESA 1, fiche 1, Français, ONESA
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- O Nor ESA 1, fiche 1, Français, O%20Nor%20ESA
correct, nom masculin
- Officier des normes d'évacuation aéromédicale 1, fiche 1, Français, Officier%20des%20normes%20d%27%C3%A9vacuation%20a%C3%A9rom%C3%A9dicale
ancienne désignation, correct, nom masculin
- O normes AIREVAC 1, fiche 1, Français, O%20normes%20AIREVAC
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 1, Français, - Officier%20des%20normes%20d%27%C3%A9vacuation%20sanitaire%20a%C3%A9rienne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Officier des normes d'évacuation sanitaire aérienne; O Nor ESA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 1, Français, - Officier%20des%20normes%20d%27%C3%A9vacuation%20sanitaire%20a%C3%A9rienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-12-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Operations (Air Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Air Expeditionary Support Office Manager
1, fiche 2, Anglais, Air%20Expeditionary%20Support%20Office%20Manager
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- AESO Mgr 1, fiche 2, Anglais, AESO%20Mgr
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Air Expeditionary Support Office Manager; AESO Mgr : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 2, Anglais, - Air%20Expeditionary%20Support%20Office%20Manager
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Gestionnaire du bureau de soutien des opérations expéditionnaires de la Force aérienne
1, fiche 2, Français, Gestionnaire%20du%20bureau%20de%20soutien%20des%20op%C3%A9rations%20exp%C3%A9ditionnaires%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Gest BSOEFA 1, fiche 2, Français, Gest%20BSOEFA
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Gestionnaire du bureau de soutien des opérations expéditionnaires de la Force aérienne; Gest BSOEFA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 2, Français, - Gestionnaire%20du%20bureau%20de%20soutien%20des%20op%C3%A9rations%20exp%C3%A9ditionnaires%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-11-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Engineering Shops Officer
1, fiche 3, Anglais, Aircraft%20Engineering%20Shops%20Officer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AESO 1, fiche 3, Anglais, AESO
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Aircraft Engineering Shops Officer; AESO : title and abbreviation in use at the Department of National Defence/Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - Aircraft%20Engineering%20Shops%20Officer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Officier des ateliers - Maintenance des aéronefs
1, fiche 3, Français, Officier%20des%20ateliers%20%2D%20Maintenance%20des%20a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- OAMA 1, fiche 3, Français, OAMA
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Officier des ateliers - Maintenance des aéronefs; OAMA : titre et abréviation en usage au ministère de la Défense et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - Officier%20des%20ateliers%20%2D%20Maintenance%20des%20a%C3%A9ronefs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :