TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ADDRESS FIELD [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-03-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Data Transmission
- Telecommunications Transmission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- address field
1, fiche 1, Anglais, address%20field
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In the context of packet switching, the field (octet 5 and the following octets) that consists of the called DTE [data terminal equipment] address when present, then the calling DTE address when present. 2, fiche 1, Anglais, - address%20field
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission de données
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- champ d'adresse
1, fiche 1, Français, champ%20d%27adresse
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Champ (l'octet 5 et les octets suivants) qui contient l'adresse de l'ETTD [équipement terminal de traitement de données] appelé lorsqu'elle est présente, suivie de l'adresse de l'ETTD appelant lorsqu'elle est présente. 2, fiche 1, Français, - champ%20d%27adresse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Transmisión de datos
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- campo de direcciones
1, fiche 1, Espagnol, campo%20de%20direcciones
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- campo de dirección 2, fiche 1, Espagnol, campo%20de%20direcci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Campo (octeto 5 y octetos siguientes) que consta de la dirección del ETD llamado cuando esté presente, seguida de la dirección del ETD llamante cuando esté presente. 3, fiche 1, Espagnol, - campo%20de%20direcciones
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ETD es la abreviatura de equipo terminal de datos. 3, fiche 1, Espagnol, - campo%20de%20direcciones
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-06-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- address field
1, fiche 2, Anglais, address%20field
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- A 2, fiche 2, Anglais, A
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The instruction segment that stipulates a specific location where an information element may be accessed. 3, fiche 2, Anglais, - address%20field
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
address field: term standardized by CSA. 4, fiche 2, Anglais, - address%20field
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- zone adresse
1, fiche 2, Français, zone%20adresse
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- A 2, fiche 2, Français, A
correct, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- partie adresse 3, fiche 2, Français, partie%20adresse
correct, nom féminin, normalisé
- champ d'adresse 2, fiche 2, Français, champ%20d%27adresse
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Segment d'instruction précisant la position à laquelle on peut accéder à un élément d'information. 4, fiche 2, Français, - zone%20adresse
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
zone adresse; partie adresse : termes normalisés par la CSA; champ d'adresse; A : terme et abréviation normalisés par l'AFNOR. 5, fiche 2, Français, - zone%20adresse
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- campo de dirección
1, fiche 2, Espagnol, campo%20de%20direcci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1982-08-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Forms Design
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- address field 1, fiche 3, Anglais, address%20field
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An area on a form or envelope intended for a name and/or address. 2, fiche 3, Anglais, - address%20field
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Imprimés et formules
Fiche 3, La vedette principale, Français
- emplacement d'adresse 1, fiche 3, Français, emplacement%20d%27adresse
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Zone sur une formule ou une enveloppe, réservée au nom et à l'adresse du destinataire. 1, fiche 3, Français, - emplacement%20d%27adresse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :