TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FACA [3 fiches]

Fiche 1 2017-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Airborne Forces
OBS

force air coordination area; FACA: designations standardized by NATO.

Terme(s)-clé(s)
  • force air co-ordination area

Français

Domaine(s)
  • Forces aéroportées
OBS

zone de coordination aérienne de la force; FACA : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Air Forces
OBS

force aircraft control area; FACA: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Forces aériennes
OBS

zone de contrôle des aéronefs de la force; FACA : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Program created by the Canadian Association of Sports Sciences.

Terme(s)-clé(s)
  • Fitness Appraisal Certification and Accreditation Programme
  • FACA Programme
  • FACA

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Programme mis sur pied par l'Association canadienne des sciences du sport.

Espagnol

Fiche conservée

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :