TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Notice Technique [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1987-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- engineering order
1, fiche 1, Anglais, engineering%20order
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- EO 1, fiche 1, Anglais, EO
correct
- E.O. 2, fiche 1, Anglais, E%2EO%2E
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Note: Quote EO numbers on any additional work J/cards issued. 2, fiche 1, Anglais, - engineering%20order
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Français
- instruction technique
1, fiche 1, Français, instruction%20technique
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- IT 2, fiche 1, Français, IT
nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- notice technique 3, fiche 1, Français, notice%20technique
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
instruction technique : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 4, fiche 1, Français, - instruction%20technique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1982-02-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Railroad Maintenance
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Standard Practice Circular 1, fiche 2, Anglais, Standard%20Practice%20Circular
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Notice Technique 1, fiche 2, Français, Notice%20Technique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Labelling (Packaging)
- Technical Documents (Industries)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- boot talker
1, fiche 3, Anglais, boot%20talker
spécifique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Étiquetage (Emballages)
- Documents techniques (Industries)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- notice technique
1, fiche 3, Français, notice%20technique
générique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- notice descriptive 1, fiche 3, Français, notice%20descriptive
générique
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Petite étiquette de carton attachée à la bottine et la décrivant. 1, fiche 3, Français, - notice%20technique
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Fiche signalétique. 1, fiche 3, Français, - notice%20technique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :