TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CB [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-09-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Biotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bacterial cellulose
1, fiche 1, Anglais, bacterial%20cellulose
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BC 2, fiche 1, Anglais, BC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Bacterial cellulose in nanoform is formed by bacteria that are not pathogenic. Bacterial cellulose is used in the food, medicine, and cosmetics industries. 3, fiche 1, Anglais, - bacterial%20cellulose
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Biotechnologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cellulose bactérienne
1, fiche 1, Français, cellulose%20bact%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CB 2, fiche 1, Français, CB
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La similitude entre la cellulose végétale (CV) et la cellulose bactérienne (CB) se limite [...] à la structure élémentaire de celle-ci, car, en réalité, les bactéries produisent une cellulose avec des propriétés bien différentes de la CV et très attirantes pour le domaine médical. Ces propriétés incluent la biocompatibilité, la pureté, la résistance, la flexibilité et la forme hydratée de cette dernière. 2, fiche 1, Français, - cellulose%20bact%C3%A9rienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-01-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- counter-battery
1, fiche 2, Anglais, counter%2Dbattery
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CB 2, fiche 2, Anglais, CB
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- counterbattery 3, fiche 2, Anglais, counterbattery
correct
- CB 3, fiche 2, Anglais, CB
correct
- CB 3, fiche 2, Anglais, CB
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
counter-battery; CB: designations standardized by NATO and officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - counter%2Dbattery
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 2, La vedette principale, Français
- contrebatterie
1, fiche 2, Français, contrebatterie
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CB 2, fiche 2, Français, CB
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- contre-batterie 3, fiche 2, Français, contre%2Dbatterie
correct, nom féminin, uniformisé
- CB 3, fiche 2, Français, CB
correct, nom féminin, uniformisé
- CB 3, fiche 2, Français, CB
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
contrebatterie; CB : désignations normalisées par l'OTAN et uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 2, Français, - contrebatterie
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
contre-batterie, CB : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 2, Français, - contrebatterie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Field Artillery
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- battery commander
1, fiche 3, Anglais, battery%20commander
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- BC 1, fiche 3, Anglais, BC
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
battery commander; BC: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - battery%20commander
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Artillerie de campagne
Fiche 3, La vedette principale, Français
- commandant de batterie
1, fiche 3, Français, commandant%20de%20batterie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CB 1, fiche 3, Français, CB
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
commandant de batterie; CB : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - commandant%20de%20batterie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Armour
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- battle captain
1, fiche 4, Anglais, battle%20captain
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- BC 1, fiche 4, Anglais, BC
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The officer responsible for operations and training of an Armour squadron. 2, fiche 4, Anglais, - battle%20captain
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
battle captain; BC: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 4, Anglais, - battle%20captain
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Arme blindée
Fiche 4, La vedette principale, Français
- capitaine de bataille
1, fiche 4, Français, capitaine%20de%20bataille
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CB 1, fiche 4, Français, CB
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Officier responsable des opérations et de l'instruction d'un escadron de l'Arme blindée. 2, fiche 4, Français, - capitaine%20de%20bataille
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
capitaine de bataille; CB : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 4, Français, - capitaine%20de%20bataille
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
capitaine de bataille; CB : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 4, Français, - capitaine%20de%20bataille
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-07-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Risks and Threats (Security)
- CBRNE Weapons
- Special-Language Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- chemical and biological
1, fiche 5, Anglais, chemical%20and%20biological
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CB 1, fiche 5, Anglais, CB
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Risques et menaces (Sécurité)
- Armes CBRNE
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- chimique et biologique
1, fiche 5, Français, chimique%20et%20biologique
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CB 1, fiche 5, Français, CB
correct
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Riesgos y amenazas (Seguridad)
- Armas QBRNE
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- químico y biológico
1, fiche 5, Espagnol, qu%C3%ADmico%20y%20biol%C3%B3gico
correct
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Las armas químicas y biológicas siempre han evocado sentimientos de especial preocupación en los gobiernos, y esto explica que se hayan desarrollado esfuerzos enormes para su control y regulación. El más importante surgió después de la primera guerra mundial. Es el conocido como Protocolo de Ginebra, firmado en 1925, y en el que se prohíbe en guerra el uso de gases asfixiantes y venenosos, así como de líquidos y otros materiales y dispositivos parecidos. También se prohíbe el uso de métodos bacteriológicos en guerra. 1, fiche 5, Espagnol, - qu%C3%ADmico%20y%20biol%C3%B3gico
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Arma química y biológica. 1, fiche 5, Espagnol, - qu%C3%ADmico%20y%20biol%C3%B3gico
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-05-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bait concentrate
1, fiche 6, Anglais, bait%20concentrate
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CB 2, fiche 6, Anglais, CB
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A solid or liquid intended for dilution before use as a bait. 3, fiche 6, Anglais, - bait%20concentrate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- concentré pour préparation d'appât
1, fiche 6, Français, concentr%C3%A9%20pour%20pr%C3%A9paration%20d%27app%C3%A2t
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CB 2, fiche 6, Français, CB
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Concentré liquide ou solide à mélanger à une denrée pour préparer un appât. 1, fiche 6, Français, - concentr%C3%A9%20pour%20pr%C3%A9paration%20d%27app%C3%A2t
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-12-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Cumulonimbus
1, fiche 7, Anglais, Cumulonimbus
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- Cb 2, fiche 7, Anglais, Cb
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- thundercloud 2, fiche 7, Anglais, thundercloud
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A heavy and dense cloud, with a considerable vertical extent, in the form of a mountain or huge towers. 2, fiche 7, Anglais, - Cumulonimbus
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
At least part of its upper portion is usually smooth, or fibrous or striated, and nearly always flattened; this part often spreads out in the shape of an anvil or a vast plume. Under the base of this cloud, which is often very dark, there are frequently low, ragged clouds either merged with it or not, and precipitation sometimes in the form of virga. 2, fiche 7, Anglais, - Cumulonimbus
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- thunder cloud
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Cumulonimbus
1, fiche 7, Français, Cumulonimbus
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- Cb 2, fiche 7, Français, Cb
correct
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Cumulo-nimbus 3, fiche 7, Français, Cumulo%2Dnimbus
correct, nom masculin
- Cb 4, fiche 7, Français, Cb
correct, nom masculin
- Cb 4, fiche 7, Français, Cb
- nuage d'orage 5, fiche 7, Français, nuage%20d%27orage
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Nuage dense et puissant, à extension verticale considérable, en forme de montagne ou d'énormes tours. 5, fiche 7, Français, - Cumulonimbus
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Une partie au moins de sa région supérieure est généralement lisse, fibreuse ou striée, et presque toujours aplatie; cette partie s'étale souvent en forme d'enclume ou de vaste panache. Au-dessous de la base de ce nuage, souvent très sombre, il existe fréquemment des nuages bas déchiquetés, soudés ou non avec elle, et des précipitations, parfois sous forme de virga. 5, fiche 7, Français, - Cumulonimbus
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Cumulonimbus
1, fiche 7, Espagnol, Cumulonimbus
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- Cb 1, fiche 7, Espagnol, Cb
correct
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- nube de tormenta 1, fiche 7, Espagnol, nube%20de%20tormenta
nom féminin
- cumulonimbo 2, fiche 7, Espagnol, cumulonimbo
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Nube amazacotada y densa, con un desarrollo vertical considerable, en forma de montaña o de enormes torres. 1, fiche 7, Espagnol, - Cumulonimbus
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Parte, al menos, de su cima es normalmente lisa, fibrosa o estriada, y casi siempre aplastada; esta parte se extiende a menudo en forma de un yunque o de un vasto penacho. Por debajo de la base, a menudo muy oscura, de esta nube aparecen con frecuencia nubes bajas desgarradas, unidas o no con ella, y precipitaciones, a veces en forma de virga. 1, fiche 7, Espagnol, - Cumulonimbus
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-08-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Engines (Motor Vehicles)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- bolting circle 1, fiche 8, Anglais, bolting%20circle
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Moteur (Véhicules automobiles)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cercle de boulonnage
1, fiche 8, Français, cercle%20de%20boulonnage
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-09-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Jungle Warfare
1, fiche 9, Anglais, Jungle%20Warfare
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
CB: trade specialty qualification code. 2, fiche 9, Anglais, - Jungle%20Warfare
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Guerre de jungle
1, fiche 9, Français, Guerre%20de%20jungle
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
CB : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 9, Français, - Guerre%20de%20jungle
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-05-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Atomic Physics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bubble chamber
1, fiche 10, Anglais, bubble%20chamber
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A track chamber filled with a superheated liquid and in which the ions produced along the paths of particles act as centres for the formation of vaporization bubbles that can be photographed and measured. 2, fiche 10, Anglais, - bubble%20chamber
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Physique radiologique et applications
- Physique atomique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- chambre à bulles
1, fiche 10, Français, chambre%20%C3%A0%20bulles
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- CB 2, fiche 10, Français, CB
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Chambre à trace remplie d'un liquide en état métastable de retard à l'ébullition, et dans laquelle les ions produits le long des trajectoires des particules contribuent à la formation de bulles. 3, fiche 10, Français, - chambre%20%C3%A0%20bulles
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-09-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemistry
- Geochemistry
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- niobium
1, fiche 11, Anglais, niobium
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- columbium 2, fiche 11, Anglais, columbium
vieilli
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A white to steel-gray metallic element in group V of the periodic system, occurring between arsenic and antimony. 3, fiche 11, Anglais, - niobium
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
niobium: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 4, fiche 11, Anglais, - niobium
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Chimie
- Géochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- niobium
1, fiche 11, Français, niobium
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- columbium 2, fiche 11, Français, columbium
nom masculin, vieilli
- colombium 3, fiche 11, Français, colombium
nom masculin, vieilli
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Corps simple de symbole Nb, de numéro atomique 41 et de poids atomique 92,9064, habituellement tri- et pentavalent. 4, fiche 11, Français, - niobium
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le niobium ressemble beaucoup au tantale. Il s'en distingue par un éclat plus blanc; il est deux fois plus léger [...] et est moins réfractaire (il fond à 2 465 °C). [...] il cristallise dans le système cubique centré et est très ductile; il conduit bien la chaleur et l'électricité. 5, fiche 11, Français, - niobium
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
niobium : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 4, fiche 11, Français, - niobium
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Química
- Geoquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- niobio
1, fiche 11, Espagnol, niobio
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- columbio 2, fiche 11, Espagnol, columbio
nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-06-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Radiotelephony
- Telecommunications
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- general radio service
1, fiche 12, Anglais, general%20radio%20service
correct, Canada, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- GRS 1, fiche 12, Anglais, GRS
correct, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- citizens' band 1, fiche 12, Anglais, citizens%27%20band
correct, États-Unis
- CB 1, fiche 12, Anglais, CB
correct
- CB 1, fiche 12, Anglais, CB
- citizens radio service 2, fiche 12, Anglais, citizens%20radio%20service
correct, États-Unis, uniformisé
- citizen band 3, fiche 12, Anglais, citizen%20band
correct
- CB 1, fiche 12, Anglais, CB
correct
- CB 1, fiche 12, Anglais, CB
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A range of radio frequencies officially reserved for use by the general public for short-range private communication. 1, fiche 12, Anglais, - general%20radio%20service
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The U.S. name, widely used in Canada, is citizens' band. 1, fiche 12, Anglais, - general%20radio%20service
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
General Radio Service; GRS: Term and abbreviation officialized by the Canadian Government. 4, fiche 12, Anglais, - general%20radio%20service
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Citizens Radio Service: term officialized by Federal Communications Commission (USA). In the USA, there are two bands allocated to CB: Class A - 460 to 470 MHz, and Class D - 26.96 to 27.23 MHz (later extended to 27.405 MHz). In Canada, the GRS band corresponds to Class D only. 4, fiche 12, Anglais, - general%20radio%20service
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
This service should not be confused with the amateur service. 4, fiche 12, Anglais, - general%20radio%20service
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
- Télécommunications
Fiche 12, La vedette principale, Français
- service radio général
1, fiche 12, Français, service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin, Canada, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
- SRG 1, fiche 12, Français, SRG
correct, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Français
- bande publique 2, fiche 12, Français, bande%20publique
correct, nom féminin, normalisé
- BP 3, fiche 12, Français, BP
correct, voir observation, Canada
- BP 3, fiche 12, Français, BP
- bande de fréquences publique 4, fiche 12, Français, bande%20de%20fr%C3%A9quences%20publique
correct, nom féminin, France
- bande banalisée 4, fiche 12, Français, bande%20banalis%C3%A9e
correct, nom féminin, France
- bande de fréquences banalisée 4, fiche 12, Français, bande%20de%20fr%C3%A9quences%20banalis%C3%A9e
correct, nom féminin, France
- bande CB 4, fiche 12, Français, bande%20CB
correct, nom féminin, France
- canal banalisé 5, fiche 12, Français, canal%20banalis%C3%A9
correct, nom masculin, France
- CB 5, fiche 12, Français, CB
correct, nom masculin, France
- CB 5, fiche 12, Français, CB
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Bande de fréquences mise à la disposition du public dans des conditions déterminées pour exploiter, à titre privé et avec des émetteurs de faible puissance, diverses radiocommunications. 4, fiche 12, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Une telle bande ne doit pas être confondue avec celles qui sont utilisées par les radioamateurs. 4, fiche 12, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
service radio général; SRG : terme et abréviation qui désignent officiellement ce service au Canada. 6, fiche 12, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
bande publique; BP : terme et abréviation normalisés par le Gouvernement du Québec. 6, fiche 12, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
CB signifie «canal banalisé» c'est-à-dire une partie de la bande de fréquences publique. 6, fiche 12, Français, - service%20radio%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Radiotelefonía
- Telecomunicaciones
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- banda ciudadana
1, fiche 12, Espagnol, banda%20ciudadana
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-01-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Noise Pollution
- Acoustics (Physics)
- Building Insulation and Acoustical Design
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- noise control criteria
1, fiche 13, Anglais, noise%20control%20criteria
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- noise criteria 2, fiche 13, Anglais, noise%20criteria
correct
- NC 3, fiche 13, Anglais, NC
correct
- NC 3, fiche 13, Anglais, NC
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The loudness level ... of a broad-band noise ... should be not over 22 phons (at the most, not over 30 phons) greater than the SIL [speech interference level], in decibels, of the background noise. Two noise control criteria, so-called NC and NCA, are designed to fulfill these conditions for various sound fields ranging from radio broadcasting studios, through bedrooms, offices, restaurants, sports arenas and factories. 1, fiche 13, Anglais, - noise%20control%20criteria
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- noise criterion
- noise control criterion
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Pollution par le bruit
- Acoustique (Physique)
- Isolation et acoustique architecturale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- critères de bruit
1, fiche 13, Français, crit%C3%A8res%20de%20bruit
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Français
- CB 2, fiche 13, Français, CB
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 13, Les synonymes, Français
- critères de bruyance 3, fiche 13, Français, crit%C3%A8res%20de%20bruyance
nom masculin, pluriel
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Il est commode de quantifier les sources de bruit par un seul nombre au lieu d'un graphique. En plus du sonomètre à réseau pondérateur A mentionné précédemment, plusieurs méthodes ont été élaborées pour y parvenir. L'une de ces méthodes consiste à utiliser des courbes de critères de bruit auxquelles on compare des spectres de bandes d'octave. Les critères de bruit sont souvent utilisés pour établir le niveau de bruit maximal admissible des installations de chauffage, ventilation et conditionnement d'air. 4, fiche 13, Français, - crit%C3%A8res%20de%20bruit
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Il existe un certain nombre de méthodes pour évaluer l'acceptabilité des niveaux de bruit dans les bâtiments, et deux de ces méthodes s'appliquent à la plupart des situations. Le plus simple consiste à mesurer directement les niveaux sonores pondérés A globaux. Lorsqu'on a besoin de plus de détails, on utilise normalement la méthode d'évaluation des critères de bruit (Noise criteria, NC), qui requiert des mesures par bande d'octave [...] 5, fiche 13, Français, - crit%C3%A8res%20de%20bruit
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- critères du bruit
- critère de bruit
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2000-09-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- CBRNE Weapons
- Peace-Keeping Operations
- Arms Control
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- chlorobenzyliden-malononitrile
1, fiche 14, Anglais, chlorobenzyliden%2Dmalononitrile
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Armes CBRNE
- Opérations de maintien de la paix
- Contrôle des armements
Fiche 14, La vedette principale, Français
- chlorobenzylidène-malononitrile
1, fiche 14, Français, chlorobenzylid%C3%A8ne%2Dmalononitrile
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- CB 1, fiche 14, Français, CB
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Agent irritant sternutatoire (état solide). 1, fiche 14, Français, - chlorobenzylid%C3%A8ne%2Dmalononitrile
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 14, Français, - chlorobenzylid%C3%A8ne%2Dmalononitrile
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-08-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Telephone Facilities
- Telephone Switching
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- central battery
1, fiche 15, Anglais, central%20battery
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- central office battery 1, fiche 15, Anglais, central%20office%20battery
correct
- common battery office 2, fiche 15, Anglais, common%20battery%20office
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Battery located at the central office which serves the entire exchange area. 1, fiche 15, Anglais, - central%20battery
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
With the growth in the number of telephones in use, placing batteries at each telephone was not desirable, thus, local batteries were replaced by a central battery in exchanges serving large numbers of telephones. 1, fiche 15, Anglais, - central%20battery
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Installations (Téléphonie)
- Commutation téléphonique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- batterie centrale
1, fiche 15, Français, batterie%20centrale
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- CB 2, fiche 15, Français, CB
nom féminin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Source d'énergie continue qui alimente l'écouteur et le microphone et qui est placée dans le central téléphonique auquel l'abonné est raccordé. 1, fiche 15, Français, - batterie%20centrale
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le courant de polarisation du microphone peut être fourni suivant deux méthodes différentes : - Soit à partir d'une source locale installée chez l'abonné : on dit que le poste est alimenté en batterie locale (BL) - Soit à partir d'une source extérieure, par l'intermédiaire des deux fils de ligne : on dit que le poste est alimenté en batterie centrale (BC). 1, fiche 15, Français, - batterie%20centrale
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Office Automation
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Office Automation Committee
1, fiche 16, Anglais, Office%20Automation%20Committee
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- OAC 1, fiche 16, Anglais, OAC
correct, Canada
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada (PWGSC). 1, fiche 16, Anglais, - Office%20Automation%20Committee
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The PWGSC Office Automation Committee (OAC) is a forum for the PWGSC Sectors to determine the business requirements for office automation (OA), recommend the overall OA strategy and recommend OA priorities. OA is defined as a set of products and services used to automate, store, retrieve and transmit information through a computer-based desktop environment. OA services include user interface, information integration, management and sharing, workflow control and messaging. The OAC provides input and evaluation on the latest developments and initiatives affecting the entire Department. The OAC reports to Business, Information and Technology Alignment Sub-Committee (BITASC) and communicates regularly with the Infrastructure Sub - Committee (ISC). 1, fiche 16, Anglais, - Office%20Automation%20Committee
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bureautique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Comité de la bureautique
1, fiche 16, Français, Comit%C3%A9%20de%20la%20bureautique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
- CB 1, fiche 16, Français, CB
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC). 1, fiche 16, Français, - Comit%C3%A9%20de%20la%20bureautique
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le Comité de la bureautique de TPSGC est composé de représentants des secteurs qui sont chargés de déterminer les besoins fonctionnels, de recommander une stratégie globale et d'établir les priorités en matière de bureautique. La bureautique est définie comme l'ensemble des produits et des services informatiques qui permettent d'automatiser, de sauvegarder, de récupérer et de transmettre de l'information. Les services de bureautique comprennent des services d'interface utilisateur et de messagerie ainsi que des services liés à l'intégration, à la gestion et au partage de l'information et au contrôle de l'acheminement du travail. Le Comité de la bureautique évalue les dernières réalisations et initiatives qui touchent l'ensemble du Ministère et soumet des commentaires à leur sujet. Il relève du Sous-comité d'orientation de l'information de l'entreprise et de la technologie (SCOIET), et ses membres entretiennent des rapports avec ceux du Sous-comité de l'infrastructure (SCI). 1, fiche 16, Français, - Comit%C3%A9%20de%20la%20bureautique
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1992-08-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Air Defence
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- rotating mounting with balanced shield 1, fiche 17, Anglais, rotating%20mounting%20with%20balanced%20shield
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Défense aérienne
Fiche 17, La vedette principale, Français
- circulaire tournante avec bouclier basculant
1, fiche 17, Français, circulaire%20tournante%20avec%20bouclier%20basculant
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CB 2, fiche 17, Français, CB
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Transport Officer - Combat Arms
1, fiche 18, Anglais, Transport%20Officer%20%2D%20Combat%20Arms
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
CB: classification specialty qualification code. 2, fiche 18, Anglais, - Transport%20Officer%20%2D%20Combat%20Arms
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Officier des transports - Armes de combat
1, fiche 18, Français, Officier%20des%20transports%20%2D%20Armes%20de%20combat
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
CB : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 18, Français, - Officier%20des%20transports%20%2D%20Armes%20de%20combat
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :