TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PERMIS SORTIE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-04-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- discharge
1, fiche 1, Anglais, discharge
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- hospital discharge 2, fiche 1, Anglais, hospital%20discharge
correct
- discharge from the hospital 3, fiche 1, Anglais, discharge%20from%20the%20hospital
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The act or process of discharging (a patient) or (of a patient's) being discharged. 4, fiche 1, Anglais, - discharge
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Discharge planning. 3, fiche 1, Anglais, - discharge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- congé
1, fiche 1, Français, cong%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- congé de l'hôpital 2, fiche 1, Français, cong%C3%A9%20de%20l%27h%C3%B4pital%20
correct, nom masculin
- autorisation de sortie 3, fiche 1, Français, autorisation%20de%20sortie
correct, nom féminin
- permis de sortie 3, fiche 1, Français, permis%20de%20sortie
correct, nom masculin
- exeat 3, fiche 1, Français, exeat
à éviter, voir observation, archaïque
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Permission de quitter l'hôpital accordée à un patient. 3, fiche 1, Français, - cong%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Planification du congé. Les travailleuses sociales aident les patients au moment de leur départ (congé) de l'hôpital en collaborant avec le patient, sa famille, l’équipe de soins et les fournisseurs de soins dans la collectivité. [...] Elles élaborent et mettent en œuvre un plan de congé opportun qui a pour résultat la continuité des soins et l’utilisation efficace des ressources de l’hôpital et de la collectivité. 2, fiche 1, Français, - cong%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
congé; sortie : équivalents adoptés par le Comité de normalisation de la terminologie des services sociaux. 4, fiche 1, Français, - cong%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
exeat : le mot latin exeat, dans ce sens, est tombé en désuétude. 3, fiche 1, Français, - cong%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Planification du congé. 2, fiche 1, Français, - cong%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización médica y hospitalaria
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- alta
1, fiche 1, Espagnol, alta
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- alta hospitalaria 2, fiche 1, Espagnol, alta%20hospitalaria
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Orden que se comunica al enfermo a quien se da por curado, para que deje [una clínica u] hospital. 1, fiche 1, Espagnol, - alta
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las expresiones "dar de alta" y "dar el alta" comparten significado en el contexto médico, pero se construyen con diferentes pronombres [...] Tal y como indica el "Diccionario panhispánico de dudas", cuando se utiliza la expresión "dar de alta" los pronombres átonos de tercera persona que le corresponden son lo(s) y la(s), ya que la persona que recibe el alta médica se expresa mediante un complemento directo. Por lo tanto, lo adecuado es "lo/los dio de alta" si se trata de un referente masculino y "la/las dio de alta" si es femenino. Aunque esas son las formas recomendadas, se admite [...] el uso de le en lugar de lo cuando funciona como complemento directo y hace referencia a una persona de sexo masculino ("le dio de alta") [...] Esa excepción solo afecta al singular y no al plural, en el que se sigue considerando inadecuado el uso de les (lo indicado es "los dieron de alta", no "les dieron de alta"). Por el contrario, si se emplea la construcción "dar el alta", el pronombre que le corresponde es le(s) tanto si el referente es masculino como si es femenino, pues la persona que obtiene el alta se considera complemento indirecto. Así, lo apropiado es "le/les dio el alta". 3, fiche 1, Espagnol, - alta
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Dar de alta, dar el alta. 1, fiche 1, Espagnol, - alta
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-12-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Regulations (Water Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- clearance letter
1, fiche 2, Anglais, clearance%20letter
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- ship clearance letter 2, fiche 2, Anglais, ship%20clearance%20letter
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 2, Anglais, - clearance%20letter
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- permis de sortie
1, fiche 2, Français, permis%20de%20sortie
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
navire 2, fiche 2, Français, - permis%20de%20sortie
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 2, Français, - permis%20de%20sortie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-08-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- exit permit
1, fiche 3, Anglais, exit%20permit
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 3, Anglais, - exit%20permit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 3, La vedette principale, Français
- permis de sortie
1, fiche 3, Français, permis%20de%20sortie
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 3, Français, - permis%20de%20sortie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-07-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- exit permit
1, fiche 4, Anglais, exit%20permit
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
exit permit: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 4, Anglais, - exit%20permit
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- permis de sortie
1, fiche 4, Français, permis%20de%20sortie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
permis de sortie : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 4, Français, - permis%20de%20sortie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- permiso de salida
1, fiche 4, Espagnol, permiso%20de%20salida
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
permiso de salida : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 4, Espagnol, - permiso%20de%20salida
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-09-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- temporary absence permit
1, fiche 5, Anglais, temporary%20absence%20permit
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- permis de sortie
1, fiche 5, Français, permis%20de%20sortie
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- permis d'absence temporaire 2, fiche 5, Français, permis%20d%27absence%20temporaire
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
permis d'absence temporaire. Terme employé avant l'entrée en vigueur des Lois révisées de 1985. 1, fiche 5, Français, - permis%20de%20sortie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :