TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
incarnation [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-09-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Simulation (Cybernetic Systems)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- embodiment
1, fiche 1, Anglais, embodiment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A sense of bodily presence in cyberspace joined with a great plasticity of bodily representation. 2, fiche 1, Anglais, - embodiment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Simulation (Systèmes cybernétiques)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- incarnation
1, fiche 1, Français, incarnation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Un des aspects majeurs du cyberespace - la sensation de présence du corps alliée à une très grande souplesse de représentation de ce corps. 2, fiche 1, Français, - incarnation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-10-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- embodiment 1, fiche 2, Anglais, embodiment
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- incarnation
1, fiche 2, Français, incarnation
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- concrétisation 1, fiche 2, Français, concr%C3%A9tisation
nom féminin
- symbole 1, fiche 2, Français, symbole
nom masculin
- emblème 1, fiche 2, Français, embl%C3%A8me
nom masculin
- spécimen 1, fiche 2, Français, sp%C3%A9cimen
nom masculin
- créature 1, fiche 2, Français, cr%C3%A9ature
nom masculin
- représentant 1, fiche 2, Français, repr%C3%A9sentant
nom masculin
- transposition 1, fiche 2, Français, transposition
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1983-05-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- incarnation 1, fiche 3, Anglais, incarnation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
a deity takes over or inhabits temporarily a human body. 1, fiche 3, Anglais, - incarnation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- incarnation 1, fiche 3, Français, incarnation
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :