TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VL [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- outmoded term
1, fiche 1, Anglais, outmoded%20term
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A term that is going or has recently gone out of use, although its meaning may still generally be understood by native speakers of the language. Such terms are identified by the temporal label "outmoded" which is coded OUTM on the Termium II record. 1, fiche 1, Anglais, - outmoded%20term
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Obsolete terms come under this category. 1, fiche 1, Anglais, - outmoded%20term
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 1, Anglais, - outmoded%20term
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- OUTM
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terme vieilli
1, fiche 1, Français, terme%20vieilli
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Terme qui tend à sortir de l'usage ou qui en est sorti depuis peu, même s'il demeure généralement compréhensible pour les locuteurs natifs. Sur la fiche Termium II, ces termes reçoivent la marque chronologique "vieilli", à laquelle correspond le symbole VL. 1, fiche 1, Français, - terme%20vieilli
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pour les fins de la fiche Termium II, les termes désuets sont assimilés aux termes vieillis. 1, fiche 1, Français, - terme%20vieilli
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 1, Français, - terme%20vieilli
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- VL
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sleeping car
1, fiche 2, Anglais, sleeping%20car
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- sleeper 2, fiche 2, Anglais, sleeper
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A railroad car with beds for people to sleep in. 3, fiche 2, Anglais, - sleeping%20car
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- voiture-lits
1, fiche 2, Français, voiture%2Dlits
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- VL 2, fiche 2, Français, VL
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- voiture-lit 3, fiche 2, Français, voiture%2Dlit
correct, nom féminin
- wagon-lits 3, fiche 2, Français, wagon%2Dlits
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- wagon-lit 3, fiche 2, Français, wagon%2Dlit
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Voiture [...] aménagée pour permettre aux voyageurs de dormir dans un lit. 3, fiche 2, Français, - voiture%2Dlits
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
voiture-lits; voiture-lit; wagon-lits; wagon-lit : Au pluriel, on écrit «voitures-lits» et «wagons-lits». 4, fiche 2, Français, - voiture%2Dlits
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
wagon-lits; wagon-lit : Bien que courant, l'usage de ces termes est déconseillé parce qu'en langue technique, le terme «wagon» est réservé aux véhicules ferroviaires destinés au transport des marchandises. 4, fiche 2, Français, - voiture%2Dlits
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Equipo rodante (Ferrocarriles)
- Servicio de pasajeros (Transporte ferroviario)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- coche cama
1, fiche 2, Espagnol, coche%20cama
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- AN/PRC 66 Maintenance
1, fiche 3, Anglais, AN%2FPRC%2066%20Maintenance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
VL: trade specialty qualification code. 2, fiche 3, Anglais, - AN%2FPRC%2066%20Maintenance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- AN/PRC 66 - Maintenance
1, fiche 3, Français, AN%2FPRC%2066%20%2D%20Maintenance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
VL : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 3, Français, - AN%2FPRC%2066%20%2D%20Maintenance
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-03-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Wheeled Vehicles (Military)
- Land Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- rover
1, fiche 4, Anglais, rover
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Vehicle used by a field commander or staff officer to move independently about the battlefield. 2, fiche 4, Anglais, - rover
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
No official abbreviation used by the Department of National Defence. 3, fiche 4, Anglais, - rover
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
rover: term officially approved by the Department of National Defence. 4, fiche 4, Anglais, - rover
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Véhicules à roues (Militaire)
- Forces terrestres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- véhicule de liaison
1, fiche 4, Français, v%C3%A9hicule%20de%20liaison
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- VL 1, fiche 4, Français, VL
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Véhicule utilisé par un commandant ou un officier d'état-major en campagne pour se déplacer de façon autonome sur le champ de bataille. 2, fiche 4, Français, - v%C3%A9hicule%20de%20liaison
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
véhicule de liaison; VL : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale. 3, fiche 4, Français, - v%C3%A9hicule%20de%20liaison
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-02-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- logistics variant 1, fiche 5, Anglais, logistics%20variant
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 5, La vedette principale, Français
- variante logistique
1, fiche 5, Français, variante%20logistique
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La technique française de codification des UL en ajoutant un nouveau suffixe, appelé Variante Logistique, au code EAN-VA de l'Unité de Base. 1, fiche 5, Français, - variante%20logistique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1985-07-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- RSTS/E Inter-System Communications
1, fiche 6, Anglais, RSTS%2FE%20Inter%2DSystem%20Communications
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
VL: classification specialty qualification code. 2, fiche 6, Anglais, - RSTS%2FE%20Inter%2DSystem%20Communications
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- RSTS/E - Communications intersystèmes
1, fiche 6, Français, RSTS%2FE%20%2D%20Communications%20intersyst%C3%A8mes
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
VL : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 6, Français, - RSTS%2FE%20%2D%20Communications%20intersyst%C3%A8mes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :