TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TEMPS TRADUCTION [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- translation time
1, fiche 1, Anglais, translation%20time
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
any instant at which translation takes place 1, fiche 1, Anglais, - translation%20time
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
translation time: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 1, Anglais, - translation%20time
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- instant de traduction
1, fiche 1, Français, instant%20de%20traduction
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- temps de traduction 1, fiche 1, Français, temps%20de%20traduction
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
tout instant où se déroule une traduction 1, fiche 1, Français, - instant%20de%20traduction
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
instant de traduction; temps de traduction : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 1, Français, - instant%20de%20traduction
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- translation duration
1, fiche 2, Anglais, translation%20duration
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- translation time 1, fiche 2, Anglais, translation%20time
correct, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
amount of time needed to translate a program 1, fiche 2, Anglais, - translation%20duration
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
translation duration; translation time: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 2, Anglais, - translation%20duration
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- durée de traduction
1, fiche 2, Français, dur%C3%A9e%20de%20traduction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- temps de traduction 1, fiche 2, Français, temps%20de%20traduction
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
durée nécessaire pour traduire un programme 1, fiche 2, Français, - dur%C3%A9e%20de%20traduction
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
durée de traduction; temps de traduction : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 2, Français, - dur%C3%A9e%20de%20traduction
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-04-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- translation time
1, fiche 3, Anglais, translation%20time
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Any instant at which translation takes place. 2, fiche 3, Anglais, - translation%20time
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
translation time: term standardized by CSA and ISO/IEC. 3, fiche 3, Anglais, - translation%20time
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- temps de traduction
1, fiche 3, Français, temps%20de%20traduction
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Tout instant où se déroule une traduction. 2, fiche 3, Français, - temps%20de%20traduction
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
temps de traduction : terme normalisé par la CSA et l'ISO/CEI. 3, fiche 3, Français, - temps%20de%20traduction
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-04-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- translation time
1, fiche 4, Anglais, translation%20time
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The amount of time needed to translate a program. 2, fiche 4, Anglais, - translation%20time
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
translation time: term standardized by CSA and ISO/IEC. 3, fiche 4, Anglais, - translation%20time
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- temps de traduction
1, fiche 4, Français, temps%20de%20traduction
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Durée nécessaire pour traduire un programme. 2, fiche 4, Français, - temps%20de%20traduction
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
temps de traduction : terme normalisé par la CSA et l'ISO/CEI. 3, fiche 4, Français, - temps%20de%20traduction
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :