TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRADITIONNEL [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-03-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cargo (Water Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- conventional
1, fiche 1, Anglais, conventional
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This adjective refers inter alia to dry cargo lifted on and off ships one piece, or bundle, at a time by means of cranes or derricks, but not shipped on trailers or in shipping containers. Such goods may be described as conventional cargo, the ship which carries them is sometimes referred to as a conventional ship which, if operated on a regular basis between advertised ports, provides a conventional service. 1, fiche 1, Anglais, - conventional
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cargaisons (Transport par eau)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- classique
1, fiche 1, Français, classique
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- traditionnel 1, fiche 1, Français, traditionnel
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-02-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- time-honored
1, fiche 2, Anglais, time%2Dhonored
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- time-honoured 2, fiche 2, Anglais, time%2Dhonoured
correct, Grande-Bretagne
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
long established. 3, fiche 2, Anglais, - time%2Dhonored
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... conversions to luxury or high-income housing developments will bring the land to its "highest and best use" - in the time-honored language of real estate developers.... 4, fiche 2, Anglais, - time%2Dhonored
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
a time-honored phrase. 3, fiche 2, Anglais, - time%2Dhonored
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- consacré
1, fiche 2, Français, consacr%C3%A9
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- consacré par l'usage 2, fiche 2, Français, consacr%C3%A9%20par%20l%27usage
- traditionnel 3, fiche 2, Français, traditionnel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
être consacré : Être ratifié par un règlement ou par l'usage : Selon la formule consacrée. 4, fiche 2, Français, - consacr%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
C'est le terme consacré. Selon la formule consacrée. 5, fiche 2, Français, - consacr%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- traditional 1, fiche 3, Anglais, traditional
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
to sell their more traditional lines. (Linguist September/66). 2, fiche 3, Anglais, - traditional
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- conventionnel 1, fiche 3, Français, conventionnel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- classique 1, fiche 3, Français, classique
- traditionnel 1, fiche 3, Français, traditionnel
- consacré 2, fiche 3, Français, consacr%C3%A9
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
de vendre leurs modèles classiques, traditionnels, conventionnels. 1, fiche 3, Français, - conventionnel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The old north; the old conflict between ... 1, fiche 4, Anglais, - old
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 4, La vedette principale, Français
- traditionnel 1, fiche 4, Français, traditionnel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le Nord traditionnel; le conflit traditionnel entre [...] 1, fiche 4, Français, - traditionnel
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- familial 1, fiche 5, Anglais, familial
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- traditionnel 1, fiche 5, Français, traditionnel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :