TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
en passant [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-02-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bystander
1, fiche 1, Anglais, bystander
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
... anyone that is not directly associated with operating [a] drone. 2, fiche 1, Anglais, - bystander
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- passant
1, fiche 1, Français, passant
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- passante 2, fiche 1, Français, passante
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] toute personne qui n'est pas directement liée à l'exploitation [d'un] drone [...] 3, fiche 1, Français, - passant
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mineral Processing (Metallurgy)
- Processing of Mineral Products
- Coal Preparation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- underflow
1, fiche 2, Anglais, underflow
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- screen underflow 2, fiche 2, Anglais, screen%20underflow
correct
- undersize 3, fiche 2, Anglais, undersize
correct, nom, normalisé
- throughs 4, fiche 2, Anglais, throughs
correct, voir observation, pluriel
- screen strainer 5, fiche 2, Anglais, screen%20strainer
- passing material 5, fiche 2, Anglais, passing%20material
- passing 6, fiche 2, Anglais, passing
nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
That portion of the feed material which has passed through the apertures in a screen deck. 1, fiche 2, Anglais, - underflow
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Materials accepted by the apertures (throughs) pass through into a collection chute. 4, fiche 2, Anglais, - underflow
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
throughs: term rarely used in the singular (through). 7, fiche 2, Anglais, - underflow
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Opposed to "overflow." 7, fiche 2, Anglais, - underflow
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
undersize: term standardized by ISO. 7, fiche 2, Anglais, - underflow
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- screen undersize
- through
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Minéralurgie (Métallurgie)
- Préparation des produits miniers
- Préparation des charbons
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tamisat
1, fiche 2, Français, tamisat
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- passé d'un crible 2, fiche 2, Français, pass%C3%A9%20d%27un%20crible
correct, nom masculin
- passant d'un crible 3, fiche 2, Français, passant%20d%27un%20crible
correct, nom masculin
- sous-classe 4, fiche 2, Français, sous%2Dclasse
correct, nom féminin
- passant 5, fiche 2, Français, passant
correct, nom masculin
- passé 6, fiche 2, Français, pass%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Partie de la matière constituant l'alimentation qui est passée à travers les ouvertures de la surface d'un crible. 7, fiche 2, Français, - tamisat
Record number: 2, Textual support number: 2 DEF
Ensemble des grains ayant traversé la surface criblante au cours d'un criblage. 3, fiche 2, Français, - tamisat
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] des surfaces perforées [...] laissent passer les grains de dimensions inférieures aux dimensions de la perforation [on obtient] la sous-classe ou tamisat. 4, fiche 2, Français, - tamisat
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Par opposition à «refus d'un crible». 8, fiche 2, Français, - tamisat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
tamisat : terme normalisé par l'ISO. 8, fiche 2, Français, - tamisat
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-12-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- passant
1, fiche 3, Anglais, passant
correct, adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- ambulant 2, fiche 3, Anglais, ambulant
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In blazon, referring to a quadruped shown in a horizontal walking position, usually with one of the forepaws raised. 2, fiche 3, Anglais, - passant
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Azure above three bars wavy a winged cougar passant holding in the dexter paw a Canterbury cross Or. 3, fiche 3, Anglais, - passant
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- passant
1, fiche 3, Français, passant
correct, adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Dans le blason, se dit d’un quadrupède représenté horizontalement, dans l’attitude de la marche, avec habituellement une des pattes antérieures levées. 2, fiche 3, Français, - passant
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
D'azur au couguar passant ailé, tenant de sa patte dextre une croix pattée cerclée dite de Canterbury, accompagné en pointe de trois burèles ondées, le tout d'or. 3, fiche 3, Français, - passant
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-09-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- incidentally 1, fiche 4, Anglais, incidentally
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 4, La vedette principale, Français
- en passant 1, fiche 4, Français, en%20passant
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- d'ailleurs 1, fiche 4, Français, d%27ailleurs
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Traducción
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- sea dicho de paso 1, fiche 4, Espagnol, sea%20dicho%20de%20paso
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-09-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Games and Toys (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- En passant
1, fiche 5, Anglais, En%20passant
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publication of the Chess Federation of Canada. Information confirmed by the organization. 2, fiche 5, Anglais, - En%20passant
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- En passant
1, fiche 5, Français, En%20passant
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publication de la Fédération canadienne des échecs. Information confirmée par l'organisme. 2, fiche 5, Français, - En%20passant
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-07-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
- Occupation Names (General)
- Performing Arts (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- freelance
1, fiche 6, Anglais, freelance
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- free lance 2, fiche 6, Anglais, free%20lance
correct, nom
- free-lancer 3, fiche 6, Anglais, free%2Dlancer
correct
- freelancer 1, fiche 6, Anglais, freelancer
correct
- free-lance writer 4, fiche 6, Anglais, free%2Dlance%20writer
correct
- free lance journalist 5, fiche 6, Anglais, free%20lance%20journalist
- space writer 6, fiche 6, Anglais, space%20writer
- freelance journalist 7, fiche 6, Anglais, freelance%20journalist
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
a writer ... who is not under contract for regular work but sells his writings or services to individual buyers. 1, fiche 6, Anglais, - freelance
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... a free-lance science writer.... 8, fiche 6, Anglais, - freelance
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pigiste
1, fiche 6, Français, pigiste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- journaliste payé à la pige 2, fiche 6, Français, journaliste%20pay%C3%A9%20%C3%A0%20la%20pige
nom masculin
- journaliste à la pige 3, fiche 6, Français, journaliste%20%C3%A0%20la%20pige
nom masculin et féminin
- journaliste indépendant 4, fiche 6, Français, journaliste%20ind%C3%A9pendant
nom masculin
- passant 5, fiche 6, Français, passant
nom masculin, vieilli
- journaliste pigiste 6, fiche 6, Français, journaliste%20pigiste
nom masculin et féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
journaliste qui fait des articles à la pige [...] 5, fiche 6, Français, - pigiste
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les pigistes travaillant comme reporters ne sont pas partie à la convention collective des journalistes. 7, fiche 6, Français, - pigiste
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[journaliste pigiste] : Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 6, fiche 6, Français, - pigiste
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-06-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- obiter
1, fiche 7, Anglais, obiter
adverbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
obiter dictum 1, fiche 7, Anglais, - obiter
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- en passant
1, fiche 7, Français, en%20passant
proposition
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
dit en passant 1, fiche 7, Français, - en%20passant
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1985-08-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Jewellery
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- station
1, fiche 8, Anglais, station
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- passant
1, fiche 8, Français, passant
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Petite bande servant à tenir appliquée, sans l'empêcher de coulisser, une ceinture [un collier] un bracelet-montre, etc. 2, fiche 8, Français, - passant
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :