TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SIGNE [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- under the hand of
1, fiche 1, Anglais, under%20the%20hand%20of
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- signed by 2, fiche 1, Anglais, signed%20by
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- signé par
1, fiche 1, Français, sign%C3%A9%20par
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sous le seing de 2, fiche 1, Français, sous%20le%20seing%20de
correct
- sous la signature de 3, fiche 1, Français, sous%20la%20signature%20de
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Human Diseases - Various
- Mental Disorders
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sign
1, fiche 2, Anglais, sign
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An objective manifestation of a pathological condition. 2, fiche 2, Anglais, - sign
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Signs are observed by the examiner rather than reported by the affected individual. 2, fiche 2, Anglais, - sign
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Maladies humaines diverses
- Troubles mentaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- signe
1, fiche 2, Français, signe
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Manifestation objective d'un état pathologique. 2, fiche 2, Français, - signe
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les signes sont observés par l'examinateur plutôt que rapportés par le patient. 2, fiche 2, Français, - signe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Síntomas (Medicina)
- Enfermedades humanas varias
- Trastornos mentales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- signo
1, fiche 2, Espagnol, signo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-10-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- signed
1, fiche 3, Anglais, signed
normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
signed: term standardized by ANSI. 2, fiche 3, Anglais, - signed
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- avec signe 1, fiche 3, Français, avec%20signe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- signal
1, fiche 4, Anglais, signal
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- sign 2, fiche 4, Anglais, sign
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The catcher uses signals to indicate the kind of pitch. These are given in a way that conceals them from the batter and the third-base coach. He holds his glove so that it is a target for the pitcher. 3, fiche 4, Anglais, - signal
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 4, La vedette principale, Français
- signal
1, fiche 4, Français, signal
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- signe 2, fiche 4, Français, signe
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le receveur utilise des signaux pour indiquer le type de lancer requis. Il doit les faire sans être vu du frappeur et de l'instructeur au 3e but. La position de son gant sert de cible au lanceur. 3, fiche 4, Français, - signal
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- señal
1, fiche 4, Espagnol, se%C3%B1al
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Mathematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sign
1, fiche 5, Anglais, sign
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An indicator that identifies a quantity as being: (a) greater than zero (positive); or (b) less than zero (negative). 2, fiche 5, Anglais, - sign
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Mathématiques
- Mathématiques informatiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- signe
1, fiche 5, Français, signe
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
En mathématiques, symbole utilisé pour distinguer une quantité négative (-) d'une quantité positive (+). En informatique, le signe d'un nombre est indiqué par un bit à gauche du nombre, soit 0 pour + et 1 ou 9 pour - selon qu'on utilise la numération binaire ou décimale. 1, fiche 5, Français, - signe
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2009-02-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Astrology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sign
1, fiche 6, Anglais, sign
nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
... though these have the same name as the Zodiacal constellations ... they are not to be confused with them. 1, fiche 6, Anglais, - sign
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Astrologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- signe
1, fiche 6, Français, signe
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[...] quoique ceux-ci aient les mêmes noms que les constellations zodiacales [...] on ne doit pas les confondre avec elles. 1, fiche 6, Français, - signe
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Astrología
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- signo
1, fiche 6, Espagnol, signo
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Signos del Zodíaco. 1, fiche 6, Espagnol, - signo
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-04-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
- Body Movements (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- wave-off
1, fiche 7, Anglais, wave%2Doff
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
I am in favour of teaching "wave-off" ONLY as a direct precursor to deployment (as a warning). 2, fiche 7, Anglais, - wave%2Doff
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
One half-series with short track and wave off from a minimum altitude of 8,000 ft AGL ... 3, fiche 7, Anglais, - wave%2Doff
Record number: 7, Textual support number: 3 CONT
Begin wave-off and deploy parachute unassisted at assigned Altitude, which is 5,000 feet. 4, fiche 7, Anglais, - wave%2Doff
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- wave off
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
- Mouvements du corps (Sports)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- signe
1, fiche 7, Français, signe
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Après la dérive, il est d'usage de faire un signe indiquant l'ouverture (signe qu'on appelle "break"); on ouvre ensuite son parachute. 2, fiche 7, Français, - signe
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
À chaque saut sont jugés la maîtrise des sorties, des approches, des finales et des appontages, la conscience de la hauteur et du temps, l'efficacité et la sécurité à la séparation, les signes avant l'ouverture. 3, fiche 7, Français, - signe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-04-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- indication
1, fiche 8, Anglais, indication
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
It was an indication of his guilt. 1, fiche 8, Anglais, - indication
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- indication
1, fiche 8, Français, indication
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- signe 1, fiche 8, Français, signe
nom masculin
- indice 1, fiche 8, Français, indice
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
c'était une indication de sa culpabilité. Sa fuite est une indication de sa culpabilité. On ne devrait pas condamner les gens sur de simples soupçons, sur des indices vagues. 1, fiche 8, Français, - indication
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- indicio
1, fiche 8, Espagnol, indicio
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1995-10-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Tobacco Industry
- Special-Language Phraseology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- attributed 1, fiche 9, Anglais, attributed
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Health messages; warnings. 1, fiche 9, Anglais, - attributed
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Industrie du tabac
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- dont la source est mentionnée 1, fiche 9, Français, dont%20la%20source%20est%20mentionn%C3%A9e
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Obligation, par suite du récent jugement de la Cour suprême, de mentionner la source des mises en garde ou messages relatifs à la santé apposés sur les emballages des produits du tabac. 1, fiche 9, Français, - dont%20la%20source%20est%20mentionn%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- sign
1, fiche 10, Anglais, sign
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A WHMIS label has different forms. It may be a mark, sign, stamp, sticker, seal, ticket, tag or wrapper. It is attached to, imprinted, stencilled or embossed on the controlled product or its container. 2, fiche 10, Anglais, - sign
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- signe
1, fiche 10, Français, signe
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
L'étiquetage du SIMDUT peut prendre diverses formes. Il peut s'agir d'une marque, d'un signe, d'une étampe, d'un autocollant, d'un sceau, d'un ticket, d'une étiquette ou d'un emballage, qui peut être attaché au produit ou à son contenant, ou imprimé, marqué au pochoir ou imprimé en relief. 1, fiche 10, Français, - signe
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1990-11-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- percentage character 1, fiche 11, Anglais, percentage%20character
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- signe %
1, fiche 11, Français, signe%20%25
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- subscribed 1, fiche 12, Anglais, subscribed
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
invoice subscribed by importer. 1, fiche 12, Anglais, - subscribed
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 12, La vedette principale, Français
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
facture signée par l'importateur. 1, fiche 12, Français, - sign%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :