TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ANTE [8 fiches]

Fiche 1 2020-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Elements
  • Structural Framework
  • History (General)
CONT

An anta ... sometimes [called a] parastas ... is an architectural term describing the posts or pillars on either side of a doorway or entrance of a Greek temple – the slightly projecting piers which terminate the walls of the naos.

OBS

antæ, antae, antas: plural forms.

OBS

parastades: plural form.

Terme(s)-clé(s)
  • antæ
  • antae
  • antas
  • parastades

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'architecture
  • Charpentes
  • Histoire (Généralités)
DEF

Pilier ou pilastre quadrangulaire qui, dans la disposition extérieure des temples grecs et romains, termine les murs latéraux du sanctuaire.

Terme(s)-clé(s)
  • ente

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • General Vocabulary
CONT

... another safety officer to investigate the matter in the presence of the employer ...

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Vocabulaire général
CONT

[...] l'agent de sécurité [...] effectue une enquête sur la question en présence de l'employeur [...].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
  • Vocabulario general
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques
  • Phraséologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Documentos jurídicos
  • Fraseología
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
  • Phraseology
CONT

... before the House.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Phraséologie
CONT

[...] dont la Chambre est saisie; à l'étude par la Chambre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje parlamentario
  • Fraseología
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Phraseology
CONT

cases before the court.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie
CONT

questions en instance devant la cour.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
  • Fraseología
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

To fly in the face of

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Structural Framework
  • Architectural Styles
OBS

A pier or pilaster formed by a thickening at the end of a wall.

Français

Domaine(s)
  • Charpentes
  • Styles en architecture
DEF

Pilier d'encoignure.

OBS

(...) le temple à antes (in antis), consiste généralement en une cella allongée et un vestibule (pronaces) flanqué de deux colonnes entre les prolongements des murs de la cella (antes).

Terme(s)-clé(s)
  • antes
  • antis

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1985-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
CONT

Depuis le début de l'année, on a encore monté la barre. (Il s'agit de l'escalade des activités militaires.) (Marcel Niedergang, "Le Big Brother de l'Amérique centrale", Le Monde, 840808).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :