TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

STATUTORY DECLARATION [7 fiches]

Fiche 1 2014-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 2835
code de formulaire, voir observation
OBS

Statutory Declaration: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

PWGSC-TPSGC 2835: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 2835
code de formulaire, voir observation
OBS

Déclaration statutaire : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

PWGSC-TPSGC 2835 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
R4000-4999
code de système de classement, voir observation
OBS

Statutory Declaration: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada.

OBS

R4000-4999: Standard procurement clause title.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
R4000-4999
code de système de classement, voir observation
OBS

Déclaration statutaire : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

R4000-4999 : Titre de clause uniformisée d'achat.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Evidence
CONT

Any Notary Public..., may receive the solemn declaration of any person voluntarily..., making the same before him, in the form following, in attestation of the truth of any fact or of any account rendered in writing: I, A.B., do solemnly declare and I make this solemn declaration conscientiously believing it to be true, and knowing that it is of the same force and effect as if made under oath, and by virtue of the Evidence Act.... (R.S.N.B. 1973, E-11, s. 16)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la preuve
OBS

déclaration solennelle : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
OCG 530-20
code de formulaire, voir observation
OBS

OCG 530-20: Code of a form used by Treasury Board.

OBS

For use by an individual claimant who is entitled to share in the estate of the deceased and does not intend to apply for probate of the will or letters of administration.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
OCG 530-20
code de formulaire, voir observation
OBS

OCG 530-20 : Code d’un formulaire employé par le Conseil du Trésor.

OBS

À l'usage d'un héritier qui n'a pas l'intention de faire homologuer le testament ni de demander des lettres d'administration.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by the Immigration and Refugee Board (IRB) and Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR) et Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho probatorio
  • Ciudadanía e inmigración
OBS

declaración solemne: Terminología en español utilizada por la Comisión de Inmigración y Refugiados de Canadá (CIR).

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
CONT

An applicant who is unable to provide a guarantor's declaration must include a statutory declaration in which the applicant states that they are unable to provide a guarantor's declaration and gives the reasons for being unable to do so.

OBS

Term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Le demandeur qui ne peut fournir la déclaration d'un garant joint à sa demande une affirmation solennelle dans laquelle il atteste qu'il ne peut le faire et en donne les raisons.

OBS

Terme tiré du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1993-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
OBS

Forms (numbers: DSS 544; DSS 541; DSS 542; DSS 539; DSS 545; DSS 546) sponsored by the Department of Supply and Services.

Terme(s)-clé(s)
  • Statutory Declaration

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
OBS

Formules (numéros: DSS 544; DSS 541; DSS 542; DSS 539; DSS 545; DSS 546) émises sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services.

Terme(s)-clé(s)
  • déclaration statutaire et d'engagement
  • déclaration statutaire et sous serment

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :