TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PHASE RECHERCHE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-06-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Soil Pollution
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- investigation phase
1, fiche 1, Anglais, investigation%20phase
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Soil and site investigation may be separated into four (4) phases, each with a separate goal: 1. preliminary investigation; 2. exploratory investigation; 3. main site investigation; and 4. remedial investigation. 1, fiche 1, Anglais, - investigation%20phase
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
investigation phase: term standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 1, Anglais, - investigation%20phase
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Pollution du sol
Fiche 1, La vedette principale, Français
- phase de recherche
1, fiche 1, Français, phase%20de%20recherche
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'étude du sol et du site peut être divisée en quatre (4) phases, dont chacune a son objectif propre : 1. investigation préliminaire; 2. investigation d'exploration; 3. investigation de site principale; 4. étude de réhabilitation. 1, fiche 1, Français, - phase%20de%20recherche
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
phase de recherche : terme normalisé par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 1, Français, - phase%20de%20recherche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-08-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fetch operation 1, fiche 2, Anglais, fetch%20operation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- fetch phase 2, fiche 2, Anglais, fetch%20phase
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- opération de prise en charge
1, fiche 2, Français, op%C3%A9ration%20de%20prise%20en%20charge
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- opération de recherche 1, fiche 2, Français, op%C3%A9ration%20de%20recherche
nom féminin
- phase de recherche 1, fiche 2, Français, phase%20de%20recherche
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Digital Equipment Company VOL. VI, CP 23. 1, fiche 2, Français, - op%C3%A9ration%20de%20prise%20en%20charge
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- fase de búsqueda
1, fiche 2, Espagnol, fase%20de%20b%C3%BAsqueda
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Parte alterna del ciclo de la operación de computadora (ordenador) en donde la instrucción se trae de la memoria al registro del programa. 1, fiche 2, Espagnol, - fase%20de%20b%C3%BAsqueda
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-11-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Underwater Navigation Equipment
- Torpedoes
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- search phase
1, fiche 3, Anglais, search%20phase
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Homing torpedoes. 1, fiche 3, Anglais, - search%20phase
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appareils de navigation sous-marine
- Torpilles
Fiche 3, La vedette principale, Français
- phase de recherche
1, fiche 3, Français, phase%20de%20recherche
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :