TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ABORIGINAL BUSINESS SET-ASIDE PROGRAM [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-07-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Business Set-Aside Program
1, fiche 1, Anglais, Aboriginal%20Business%20Set%2DAside%20Program
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Aboriginal Business Set-Aside Program ... is an Indian and Northern Affairs Canada (INAC) program designed to address Aboriginal business participation through a program of mandatory and selective set-asides and supplier development activities. 1, fiche 1, Anglais, - Aboriginal%20Business%20Set%2DAside%20Program
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Business Set-Aside Programme
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme de commandes réservées aux entreprises autochtones
1, fiche 1, Français, Programme%20de%20commandes%20r%C3%A9serv%C3%A9es%20aux%20entreprises%20autochtones
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-03-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Aboriginal Law
- Government Contracts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Set-Aside Program 1, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20Set%2DAside%20Program
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Business Set-Aside Program 1, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20Business%20Set%2DAside%20Program
- Aboriginal Business Set-Aside 3, fiche 2, Anglais, Aboriginal%20Business%20Set%2DAside
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Set Aside Program
- Aboriginal Business Set Aside Program
- Aboriginal Business Set Aside
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit autochtone
- Marchés publics
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme des marchés réservés aux entreprises autochtones
1, fiche 2, Français, Programme%20des%20march%C3%A9s%20r%C3%A9serv%C3%A9s%20aux%20entreprises%20autochtones
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PMREA 2, fiche 2, Français, PMREA
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Marchés réservés aux entreprises autochtones 3, fiche 2, Français, March%C3%A9s%20r%C3%A9serv%C3%A9s%20aux%20entreprises%20autochtones
nom masculin
- MREA 1, fiche 2, Français, MREA
non officiel, nom masculin
- MREA 1, fiche 2, Français, MREA
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Service des approvisionnements, TPSGC [Travaux Publics et Services gouvernementaux Canada], Partie III du Budget des dépenses de 1996-1997. 1, fiche 2, Français, - Programme%20des%20march%C3%A9s%20r%C3%A9serv%C3%A9s%20aux%20entreprises%20autochtones
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :