TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ADMINISTRATEUR FORMATION PERSONNEL CIVIL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1995-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Civilian Training Administrator
1, fiche 1, Anglais, Civilian%20Training%20Administrator
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CTA 1, fiche 1, Anglais, CTA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 1, Anglais, - Civilian%20Training%20Administrator
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Administrateur - Formation du personnel civil
1, fiche 1, Français, Administrateur%20%2D%20Formation%20du%20personnel%20civil
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- A FPC 1, fiche 1, Français, A%20FPC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 1, Français, - Administrateur%20%2D%20Formation%20du%20personnel%20civil
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-09-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Civilian Training Administration
1, fiche 2, Anglais, Staff%20Officer%20Civilian%20Training%20Administration
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SO CTA 1, fiche 2, Anglais, SO%20CTA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Civilian Training Administrator 1, fiche 2, Anglais, Civilian%20Training%20Administrator
ancienne désignation, correct
- CTA 1, fiche 2, Anglais, CTA
ancienne désignation, correct
- CTA 1, fiche 2, Anglais, CTA
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
English titles and abbreviations officially approved by the Department of National Defence. 1, fiche 2, Anglais, - Staff%20Officer%20Civilian%20Training%20Administration
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Officier d'état-major - Administration de la formation du personnel civil
1, fiche 2, Français, Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Administration%20de%20la%20formation%20du%20personnel%20civil
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- OEM A FPC 1, fiche 2, Français, OEM%20A%20FPC
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Administrateur - Formation du personnel civil 1, fiche 2, Français, Administrateur%20%2D%20Formation%20du%20personnel%20civil
ancienne désignation, correct, nom masculin
- A FPC 1, fiche 2, Français, A%20FPC
ancienne désignation, correct, nom masculin
- A FPC 1, fiche 2, Français, A%20FPC
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Abréviations et titres français officialisés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 2, Français, - Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Administration%20de%20la%20formation%20du%20personnel%20civil
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :