TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ALESE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- drawsheet
1, fiche 1, Anglais, drawsheet
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- draw-sheet 1, fiche 1, Anglais, draw%2Dsheet
correct
- draw sheet 1, fiche 1, Anglais, draw%20sheet
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Folded sheet which is longer than the width of the bed and usually made of absorbent cotton twill. 1, fiche 1, Anglais, - drawsheet
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
It is placed across the bed, under the patient, and when soiled is easily replaced, or by a slight adjustment a cool pach may be provided. 1, fiche 1, Anglais, - drawsheet
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 1, La vedette principale, Français
- alèze
1, fiche 1, Français, al%C3%A8ze
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- alèse 1, fiche 1, Français, al%C3%A8se
correct, nom féminin
- alaise 1, fiche 1, Français, alaise
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pièce de tissu ou de caoutchouc interposée entre la personne alitée et le drap inférieur de manière à préserver ce dernier des excrétions organiques. 1, fiche 1, Français, - al%C3%A8ze
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Equipo médico y quirúrgico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- empapador
1, fiche 1, Espagnol, empapador
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- salvacamas 1, fiche 1, Espagnol, salvacamas
correct, nom masculin
- travesero 1, fiche 1, Espagnol, travesero
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- flange
1, fiche 2, Anglais, flange
correct, nom, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Completing the installation of the flange. Lay shingles over the flange, fit them around the stack, and press the shingles firmly into the cement. 2, fiche 2, Anglais, - flange
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
flange: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 3, fiche 2, Anglais, - flange
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- alaise
1, fiche 2, Français, alaise
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- alèse 2, fiche 2, Français, al%C3%A8se
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pièce de zinc ou autre - bordée de pinces d'étanchéité, destinée à recevoir une chatière, ou chapeau de ventilation. 3, fiche 2, Français, - alaise
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
alaise; alèse : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 2, Français, - alaise
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-05-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Plywood
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- banding
1, fiche 3, Anglais, banding
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Band edging used at the edge of plywood or coreboard constructions. 1, fiche 3, Anglais, - banding
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Contreplaqués
Fiche 3, La vedette principale, Français
- alaise
1, fiche 3, Français, alaise
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- alèse 1, fiche 3, Français, al%C3%A8se
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Pièce ou bande de bois massif rapportée en rive d'un panneau ou d'une porte plane pour en habiller le chant et le renforcer. 2, fiche 3, Français, - alaise
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Madera contrachapada
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- cantonera
1, fiche 3, Espagnol, cantonera
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-03-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Hospital Furniture
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- bed pad
1, fiche 4, Anglais, bed%20pad
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[An] underpad to protect the bed against urine/faeces loss. 1, fiche 4, Anglais, - bed%20pad
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mobilier d'hôpital
Fiche 4, La vedette principale, Français
- alèze
1, fiche 4, Français, al%C3%A8ze
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- alèse 1, fiche 4, Français, al%C3%A8se
correct, nom féminin
- alaise 1, fiche 4, Français, alaise
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Pièce de tissu ou de caoutchouc interposée entre la personne alitée et le drap inférieur de manière à préserver ce dernier des excrétions organiques. 1, fiche 4, Français, - al%C3%A8ze
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1988-03-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Bedding
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- mattress pad
1, fiche 5, Anglais, mattress%20pad
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Sears Best mattress pads (...). Best because they're quilted to super-plump bonded polyester for comfort and mattress protection. 1, fiche 5, Anglais, - mattress%20pad
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Literie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- couvre-matelas
1, fiche 5, Français, couvre%2Dmatelas
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- alèse 2, fiche 5, Français, al%C3%A8se
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le couvre-matelas redonnera une belle apparence au vieux matelas ou protégera le neuf. 1, fiche 5, Français, - couvre%2Dmatelas
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
"couvre-matelas" : plus générique, ce terme désigne également ce qu'on désigne en Europe par "housse matelas". 3, fiche 5, Français, - couvre%2Dmatelas
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
"alèse" : terme utilisé en Europe. 3, fiche 5, Français, - couvre%2Dmatelas
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


