TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ALIVE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-11-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electrical Power Supply
- Computer Hardware
- Machinery
- Telecommunications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- on
1, fiche 1, Anglais, on
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- power on 1, fiche 1, Anglais, power%20on
correct, uniformisé
- energized 2, fiche 1, Anglais, energized
correct
- alive 2, fiche 1, Anglais, alive
correct
- power up 3, fiche 1, Anglais, power%20up
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
power on: term officially approved by the Postal Mechanization Terminology Standardization Committee. 2, fiche 1, Anglais, - on
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
all channels energized. 2, fiche 1, Anglais, - on
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- power-up
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Alimentation (Distribution électrique)
- Matériel informatique
- Machines
- Télécommunications
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sous tension
1, fiche 1, Français, sous%20tension
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- en marche 2, fiche 1, Français, en%20marche
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sous tension : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie de la mécanisation postale. 2, fiche 1, Français, - sous%20tension
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Suministro de energía eléctrica
- Equipo físico de computadora (Hardware)
- Maquinaria
- Telecomunicaciones
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- encendido
1, fiche 1, Espagnol, encendido
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1988-06-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Electrical Wiring (Building Elements)
- Electrical Engineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- live
1, fiche 2, Anglais, live
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- alive 1, fiche 2, Anglais, alive
correct, normalisé
- current-carrying 1, fiche 2, Anglais, current%2Dcarrying
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Used to describe a conductor or device which is connected to a source of electrical power, or carrying a stored electrical charge, so that direct contact with the conductor or device by some uninformed person may result in personal injury and equipment damage. 2, fiche 2, Anglais, - live
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"Live" suggests that voltage is present but does not necessarily mean that current is flowing. "Current-carrying" indicates that current is indeed flowing, but voltage may be insignificant. 2, fiche 2, Anglais, - live
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
live; alive: terms standardized by CSA. 2, fiche 2, Anglais, - live
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Installations électriques (Éléments du bâtiment)
- Électrotechnique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sous tension
1, fiche 2, Français, sous%20tension
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un conducteur ou d'un dispositif non protégé raccordé à une source d'énergie électrique, ou portant une charge électrique, de sorte que toute manipulation intempestive de cet objet risque de causer des blessures à la personne ou des dégâts au matériel. 2, fiche 2, Français, - sous%20tension
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un conducteur est sous tension, son potentiel électrique est différent du potentiel de la terre. S'il entre en contact avec un conducteur relié à la terre, par exemple, il se produira un court-circuit. 2, fiche 2, Français, - sous%20tension
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
sous tension : terme normalisé par l'ACNOR. 2, fiche 2, Français, - sous%20tension
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-08-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- American League for Industry and Vital Energy 1, fiche 3, Anglais, American%20League%20for%20Industry%20and%20Vital%20Energy
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(U.S.A.) National Geographic, 12/80, p. 788. Sigles, titres d'organisations. SG 21/11/80. 1, fiche 3, Anglais, - American%20League%20for%20Industry%20and%20Vital%20Energy
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- American League for Industry and Vital Energy 1, fiche 3, Français, American%20League%20for%20Industry%20and%20Vital%20Energy
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Personnel Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- alive to 1, fiche 4, Anglais, alive%20to
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Alive to their responsibility 1, fiche 4, Anglais, - alive%20to
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion du personnel
Fiche 4, La vedette principale, Français
- à la hauteur de 1, fiche 4, Français, %C3%A0%20la%20hauteur%20de
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A la hauteur de leur responsabilité. 1, fiche 4, Français, - %C3%A0%20la%20hauteur%20de
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :