TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ANALISIS OBRAS [1 fiche]

Fiche 1 2013-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Workplace Organization Research
  • Operations Research and Management
DEF

A study made without extensive field research or laboratory investigation.

CONT

The desk study phase encompasses some 3 man-weeks of effort spread over a 9 week period ... This phase encompasses all the planning aspects of the survey project and culminates in a tendering stage for the various marine facilities involved.

Français

Domaine(s)
  • Recherche et développement (Org. du travail)
  • Recherche et gestion opérationnelles
DEF

Partie de la recherche s'appuyant sur tous les types de documents disponibles (publications, banques de données, etc.) pour en effectuer l'analyse en bureau.

OBS

C'est généralement la phase préliminaire permettant de fixer les objectifs d'études à entreprendre aux niveaux du qualitatif et du quantitatif.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Investigación de la organización en el lugar de trabajo
  • Investigación y gestión operacionales
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :