TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ANAPAITE [1 fiche]

Fiche 1 2011-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
Ca2Fe+2(PO4)2•4H20
formule, voir observation
DEF

A greenish-white triclinic mineral which consists of a hydrous phosphate of calcium and iron occurring in crusts of tabular crystals on limonite.

OBS

Chemical formula: Ca2Fe[superscript+2](PO4)2•4H2O

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
Ca2Fe+2(PO4)2•4H20
formule, voir observation
DEF

Phosphate naturel hydraté de calcium et de fer, de couleur verte à blanc verdâtre.

OBS

Étymologie : De la ville d'Anapa, péninsule Taman (U.R.S.S.). Les plus beaux spécimens de ce minéral proviennent du Taman.

OBS

Formule chimique : Ca2Fe+2(PO4)2•4H2O

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mineralogía
Entrada(s) universal(es)
Ca2Fe+2(PO4)2•4H20
formule, voir observation
DEF

Fosfato de calcio y hierro que cristaliza en el sistema triclínico; forma una capa de pequeños cristales verdes en la pared de ciertas cavidades de las rocas.

OBS

Fórmula química: Ca2Fe+2(PO4)2•4H2O

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :