TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
APPRETS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-07-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- finishing
1, fiche 1, Anglais, finishing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
All the processes through which fabric is passed after bleaching, dyeing, or printing in preparation for the market or use. 2, fiche 1, Anglais, - finishing
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Finishing includes such operation as heat-setting, napping, embossing, pressing, calendaring, and the application of chemicals which change the character of the fabric. The term finishing is also sometimes used to refer collectively to all processing operations above, including bleaching, dyeing, printing, etc. 2, fiche 1, Anglais, - finishing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- finissage
1, fiche 1, Français, finissage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ennoblissement 2, fiche 1, Français, ennoblissement
correct, nom masculin
- traitement de finition 3, fiche 1, Français, traitement%20de%20finition
correct, nom masculin
- finition 4, fiche 1, Français, finition
correct, nom féminin
- apprêt 5, fiche 1, Français, appr%C3%AAt
correct, nom masculin
- apprêt d'ennoblissement 6, fiche 1, Français, appr%C3%AAt%20d%27ennoblissement
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Tous les traitements que l'on fait subir aux étoffes après le blanchiment, la teinture ou l'impression, pour leur mise en marché ou pour leur utilisation. 6, fiche 1, Français, - finissage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le finissage comprend des opérations comme le thermofixage, le grattage, le gaufrage, le pressage, le calandrage et l'application d'apprêts chimiques qui modifient les caractéristiques de l'étoffe. Le terme finissage se réfère parfois à l'ensemble des opérations de traitement cités ci-dessus, incluant le blanchiment, la teinture, l'impression, etc. 6, fiche 1, Français, - finissage
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- traitements de finition
- apprêts
- apprêts d'ennoblissement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Preparación y elaboración (Textiles)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- acabado
1, fiche 1, Espagnol, acabado
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-01-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Work and Production
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- make-ready activities
1, fiche 2, Anglais, make%2Dready%20activities
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- get ready operation 2, fiche 2, Anglais, get%20ready%20operation
correct
- get-ready operation 3, fiche 2, Anglais, get%2Dready%20operation
correct
- make-ready work 4, fiche 2, Anglais, make%2Dready%20work
correct
- preparatory work 5, fiche 2, Anglais, preparatory%20work
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Preliminary or preparatory activities of employees prior to the performance of the actual job. They may include the cleaning, preparation, and sharpening of tools, putting on special clothing, or other preparations which are essential before the actual work is begun. It is also one of the three main steps in the operation of any job, the so-called "get ready" operation referred to in motion and time study ... 2, fiche 2, Anglais, - make%2Dready%20activities
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Travail et production
Fiche 2, La vedette principale, Français
- travail d'apprêt
1, fiche 2, Français, travail%20d%27appr%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- apprêts 1, fiche 2, Français, appr%C3%AAts
correct, nom masculin, pluriel
- tâches préliminaires 2, fiche 2, Français, t%C3%A2ches%20pr%C3%A9liminaires
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Activités préliminaires et souvent essentielles que doit effectuer un travailleur avant de commencer à produire véritablement: [par exemple] préparation et aiguisage des outils, vérification des machines, habillement, etc. 2, fiche 2, Français, - travail%20d%27appr%C3%AAt
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- travaux préliminaires
- travail préparatoire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Trabajo y producción
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- trabajo de preparación
1, fiche 2, Espagnol, trabajo%20de%20preparaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-06-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Jewellery
- Goldsmithing and Silversmithing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- carat findings
1, fiche 3, Anglais, carat%20findings
pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- carat jewelry findings 1, fiche 3, Anglais, carat%20jewelry%20findings
pluriel
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Findings: More or less standardized parts of jewelry marketed for use in manufacturing and repair work, such as pintongs, joints, catches, drops, balls, settings, etc. 2, fiche 3, Anglais, - carat%20findings
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
- Orfèvrerie et argenterie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- apprêts en or
1, fiche 3, Français, appr%C3%AAts%20en%20or
proposition, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


