TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

APPROACH SPAN [1 fiche]

Fiche 1 1999-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
  • Field Engineering (Military)
CONT

When the new St. Lawrence Seaway was being opened up, the level of the 18 approach spans of the Jacques Cartier bridge to the south of St. Helen Island had to be raised bodily, the central 75-m. span by as much as 5 m., to give the 45-m. vertical clearance required for the Seaway.

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
  • Génie (Militaire)
CONT

[...] on ne trouvera en présence, pour les ponts à voie supérieure, que les arcs en acier ou en béton précontraint, de hauteur généralement variable, souvent associées à des travées d'accès de portée voisine pour bénéficier de l'effet de continuité, favorable au point de vue constructif et esthétique.

OBS

travée d'approche : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :