TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
APPROCHE ETAPE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-07-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organization Planning
- Public Administration (General)
- Environmental Management
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- incremental approach
1, fiche 1, Anglais, incremental%20approach
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- step-by-step approach 2, fiche 1, Anglais, step%2Dby%2Dstep%20approach
correct
- phased approach 3, fiche 1, Anglais, phased%20approach
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
To keep pace and better support the efforts of public servants at all levels, we need to move from our incremental approach to a more fundamental reform of the legislative framework for human resources management in the public service. 1, fiche 1, Anglais, - incremental%20approach
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Administration publique (Généralités)
- Gestion environnementale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- approche étapiste
1, fiche 1, Français, approche%20%C3%A9tapiste
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- démarche étapiste 2, fiche 1, Français, d%C3%A9marche%20%C3%A9tapiste
correct, nom féminin
- approche par étape 3, fiche 1, Français, approche%20par%20%C3%A9tape
correct, nom féminin
- approche par étapes 4, fiche 1, Français, approche%20par%20%C3%A9tapes
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pour nous maintenir à niveau et mieux appuyer les efforts déployés par les fonctionnaires à tous les échelons, nous devons rompre avec l'approche « étapiste ». Nous devons enclencher une réforme plus approfondie de la législation en matière de ressources humaines dans la fonction publique. 1, fiche 1, Français, - approche%20%C3%A9tapiste
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Planificación de organización
- Administración pública (Generalidades)
- Gestión del medio ambiente
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- método incremental
1, fiche 1, Espagnol, m%C3%A9todo%20incremental
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-01-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- step-by-step approach
1, fiche 2, Anglais, step%2Dby%2Dstep%20approach
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Sampling and survey strategy. To achieve the main study objectives, the following step-by-step approach was used ... 1, fiche 2, Anglais, - step%2Dby%2Dstep%20approach
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- step by step approach
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- approche par étape
1, fiche 2, Français, approche%20par%20%C3%A9tape
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Stratégie des levés géophysiques et d'échantillonnage. Pour bien répondre aux principaux objectifs de l'étude, plusieurs activités ont été retenus afin de procéder à une approche par étape [...] 1, fiche 2, Français, - approche%20par%20%C3%A9tape
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


