TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARCHITECTURE DONNEES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-04-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- data architecture
1, fiche 1, Anglais, data%20architecture
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Data architecture consists of models, policies and rules that determine how data is collected, arranged, stored, integrated and retrieved for use. 2, fiche 1, Anglais, - data%20architecture
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- architecture de données
1, fiche 1, Français, architecture%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'architecture de données [...] décrit la structure et l'organisation des données au niveau logique et physique, les référentiels de données ainsi que la manière [dont] ces données sont gérées [...] 2, fiche 1, Français, - architecture%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- arquitectura de datos
1, fiche 1, Espagnol, arquitectura%20de%20datos
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-09-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
- Citizenship and Immigration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Corporate Architecture and Data
1, fiche 2, Anglais, Corporate%20Architecture%20and%20Data
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
We associate the abbreviation "BIA" with this entry. 2, fiche 2, Anglais, - Corporate%20Architecture%20and%20Data
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 3, fiche 2, Anglais, - Corporate%20Architecture%20and%20Data
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
- Citoyenneté et immigration
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Architecture et données
1, fiche 2, Français, Architecture%20et%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Direction de la DGTI [Direction générale de la technologie de l'information]. 2, fiche 2, Français, - Architecture%20et%20donn%C3%A9es
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
On associe le sigle «BIA» à cette vedette. BIA est un symbole organisationnel. 2, fiche 2, Français, - Architecture%20et%20donn%C3%A9es
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 3, fiche 2, Français, - Architecture%20et%20donn%C3%A9es
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


