TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ARRIAR [3 fiches]

Fiche 1 2017-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
  • Pêche commerciale
DEF

Détacher un cordage ou une amarre, libérer une manœuvre, laisser filer un objet quelconque, par exemple, une drague, une ligne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
  • Pesca comercial
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Laisser descendre lentement, sans précipitation, une charge, une voile...

OBS

Pour le pavillon, employez «rentrer», et non «amener le pavillon».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
DEF

Bajar las velas, las banderas, etc., que están en lo alto.

PHR

Arriar las velas.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Signalling and Illumination (Water Transp.)

Français

Domaine(s)
  • Signalisation (Transport par eau)
DEF

Descendre le pavillon, dans l'expression rentrer les couleurs.

OBS

À ne pas confondre avec «amener les couleurs».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Señales e iluminación (Transporte por agua)
Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :