TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ARTICLE TECHNIQUE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-09-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Engineering
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- engineering goods
1, fiche 1, Anglais, engineering%20goods
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
terms usually used in the plural 2, fiche 1, Anglais, - engineering%20goods
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Ingénierie
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- articles techniques
1, fiche 1, Français, articles%20techniques
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- biens destinés aux industries électriques et mécaniques 1, fiche 1, Français, biens%20destin%C3%A9s%20aux%20industries%20%C3%A9lectriques%20et%20m%C3%A9caniques
nom masculin
- biens mécaniques 1, fiche 1, Français, biens%20m%C3%A9caniques
nom masculin
- biens mécaniques et électriques 1, fiche 1, Français, biens%20m%C3%A9caniques%20et%20%C3%A9lectriques
nom masculin
- constructions mécaniques 1, fiche 1, Français, constructions%20m%C3%A9caniques
nom féminin
- constructions mécaniques et électriques 1, fiche 1, Français, constructions%20m%C3%A9caniques%20et%20%C3%A9lectriques
nom féminin
- production de l'ingénierie 1, fiche 1, Français, production%20de%20l%27ing%C3%A9nierie
nom féminin
- productions des industries mécaniques et électriques 1, fiche 1, Français, productions%20des%20industries%20m%C3%A9caniques%20et%20%C3%A9lectriques
nom féminin
- produits des industries mécaniques 1, fiche 1, Français, produits%20des%20industries%20m%C3%A9caniques
nom masculin
- produits des industries mécaniques et électriques 1, fiche 1, Français, produits%20des%20industries%20m%C3%A9caniques%20et%20%C3%A9lectriques
nom masculin
- produits électro-mécaniques 1, fiche 1, Français, produits%20%C3%A9lectro%2Dm%C3%A9caniques
nom masculin
- produits mécaniques 1, fiche 1, Français, produits%20m%C3%A9caniques
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
termes habituellement utilisés au pluriel 2, fiche 1, Français, - articles%20techniques
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- article technique
- bien destiné aux industries électriques et mécaniques
- bien mécanique
- bien mécanique et électrique
- construction mécanique
- construction mécanique et électrique
- production de l'ingénierie
- production des industries mécaniques et électriques
- produit des industries mécaniques
- produit des industries mécaniques et électriques
- produit électro-mécanique
- produit mécanique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Textile Industries
- Technical Textiles
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- technical article
1, fiche 2, Anglais, technical%20article
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Information on the high speed Raschel machine Racop2-V with horizontal feeding for the production of technical articles, decoration fabrics, etc. 1, fiche 2, Anglais, - technical%20article
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Industries du textile
- Textiles techniques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- article technique
1, fiche 2, Français, article%20technique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Informations sur la machine Rachel à vitesse rapide Racop2-V avec alimentation horizontale pour la production d'articles techniques, tissus décoratifs, etc. 1, fiche 2, Français, - article%20technique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Articles techniques en textile pour usages industriels produits par la machine Rachel à vitesse rapide. 2, fiche 2, Français, - article%20technique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- technical reference 1, fiche 3, Anglais, technical%20reference
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 3, La vedette principale, Français
- article technique
1, fiche 3, Français, article%20technique
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- référence technique 1, fiche 3, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20technique
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans une revue. 1, fiche 3, Français, - article%20technique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


