TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ASCAC [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Antisubmarine Contact Analysis Centre 1, fiche 1, Anglais, Antisubmarine%20Contact%20Analysis%20Centre
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A-PD-150-004/PQ-006 (PFC 150(4)-6). 1, fiche 1, Anglais, - Antisubmarine%20Contact%20Analysis%20Centre
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Antisubmarine Contact Analysis Center
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Centre d'analyse des contacts, opérations anti-sous-marines 1, fiche 1, Français, Centre%20d%27analyse%20des%20contacts%2C%20op%C3%A9rations%20anti%2Dsous%2Dmarines
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Union Organization
- Air Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Air Traffic Specialists Local 2245 CAW Canada
1, fiche 2, Anglais, Air%20Traffic%20Specialists%20Local%202245%20CAW%20Canada
correct, voir observation, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- ATS CAW 2245 1, fiche 2, Anglais, ATS%20CAW%202245
correct, voir observation, pluriel
- Air Traffic Specialist Association of Canada 2, fiche 2, Anglais, Air%20Traffic%20Specialist%20Association%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- ATSAC 2, fiche 2, Anglais, ATSAC
ancienne désignation, correct
- ATSAC 2, fiche 2, Anglais, ATSAC
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CAW: Canadian Auto Workers. 3, fiche 2, Anglais, - Air%20Traffic%20Specialists%20Local%202245%20CAW%20Canada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Organisation syndicale
- Transport aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Spécialistes de la circulation aérienne, TCA-Canada, section locale 2245
1, fiche 2, Français, Sp%C3%A9cialistes%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne%2C%20TCA%2DCanada%2C%20section%20locale%202245
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ATS TCA, section locale 2245 1, fiche 2, Français, ATS%20TCA%2C%20section%20locale%202245
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- Association des spécialistes de la circulation aérienne du Canada 2, fiche 2, Français, Association%20des%20sp%C3%A9cialistes%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ASCAC 2, fiche 2, Français, ASCAC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ASCAC 2, fiche 2, Français, ASCAC
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
TCA : Travailleurs et travailleuses canadien(ne)s de l'automobile. 3, fiche 2, Français, - Sp%C3%A9cialistes%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne%2C%20TCA%2DCanada%2C%20section%20locale%202245
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :