TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ATWG [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Architecture and Technology Working Group
1, fiche 1, Anglais, Architecture%20and%20Technology%20Working%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ATWG 2, fiche 1, Anglais, ATWG
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada 3, fiche 1, Anglais, - Architecture%20and%20Technology%20Working%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l'architecture et la technologie
1, fiche 1, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27architecture%20et%20la%20technologie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GTAT 2, fiche 1, Français, GTAT
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada 3, fiche 1, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27architecture%20et%20la%20technologie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-08-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Armour
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Armour Terminology Working group
1, fiche 2, Anglais, Armour%20Terminology%20Working%20group
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ATWG 1, fiche 2, Anglais, ATWG
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Arme blindée
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de travail de terminologie de l'arme blindée
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20de%20terminologie%20de%20l%27arme%20blind%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GTTAB 1, fiche 2, Français, GTTAB
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail auquel participent des terminologues et des traducteurs de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada ainsi que des spécialistes militaires. 1, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20travail%20de%20terminologie%20de%20l%27arme%20blind%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-08-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Field Artillery
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Artillery Terminology Working Group
1, fiche 3, Anglais, Artillery%20Terminology%20Working%20Group
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ATWG 1, fiche 3, Anglais, ATWG
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Artillerie de campagne
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Groupe de travail de terminologie de l'artillerie
1, fiche 3, Français, Groupe%20de%20travail%20de%20terminologie%20de%20l%27artillerie
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- GTTA 1, fiche 3, Français, GTTA
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail auquel participent des terminologues et des traducteurs de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada ainsi que des spécialistes militaires. 1, fiche 3, Français, - Groupe%20de%20travail%20de%20terminologie%20de%20l%27artillerie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :