TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

AXE AVENIR [2 fiches]

Fiche 1 2000-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB).

OBS

In the context of the definition of Convention refugee.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

de nature prospective: terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR).

OBS

En parlant de la définition de réfugié au sens de la Convention

OBS

tourné vers l'avenir, axé sur l'avenir : terminologie employée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1994-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Translation (General)
CONT

The solution is simple: the public service must be innovative, experimental and geared to the future. This organization would be of the so-called "third type".

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Traduction (Généralités)
CONT

La solution est simple, elle doit devenir innovatrice, expérimentale et orientée vers l'avenir. Cette organisation serait dite «du troisième type».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :