TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BACK COATING [2 fiches]

Fiche 1 2001-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Carpets and Floor Coverings
DEF

The operation of depositing a bonding agent on the back of a textile floor covering to ensure its penetration into the substrate of the textile floor covering without reaching the use-surface.

OBS

Back coating: Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tapis et revêtements de sol
DEF

Opération de dépôt d'un liant sur l'envers d'un revêtement de sol textile assurant sa pénétration dans le soubassement du revêtement de sol textile, sans atteindre la couche d'usage.

OBS

Enduction d'envers : Terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Photography
  • Types of Documentation (Library Science)
  • Cinematography
DEF

A layer on the back of a film base that counteracts curling and halation, i.e. unwanted light reflection.

CONT

A backing layer on the rear of the film base counteracts curling. Usually it contains also a nearly opaque dye to suppress light reflection on the rear support surface. Such reflection (halation) reduces definition by causing halolike effects around very bright image points.

Terme(s)-clé(s)
  • pelloid

Français

Domaine(s)
  • Photographie
  • Documentation (Bibliothéconomie)
  • Cinématographie
DEF

Couche à l'arrière du support de film d'une pellicule photographique qui empêche la pellicule de rouler tout en agissant comme couche anti-halo, c'est-à-dire anti-réfléchissante.

OBS

Ne pas confondre «couche dorsale» et «sous-couche». La couche dorsale respecte le schéma suivant : émulsion-support-dorsale, alors que la sous-couche occupe la position intermédiaire du schéma émulsion-sous-couche-support. Dorsale et sous-couche ne diffèrent en fait que par l'emplacement, car elles remplissent exactement le même rôle antiréfléchissant ou antihalo.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :