TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BAISSER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-01-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
- Courts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A cause of action. 2, fiche 1, Anglais, - abate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
- Tribunaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- annuler
1, fiche 1, Français, annuler
Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- abattre 2, fiche 1, Français, abattre
- faire cesser 2, fiche 1, Français, faire%20cesser
- mettre fin à 2, fiche 1, Français, mettre%20fin%20%C3%A0
- baisser 2, fiche 1, Français, baisser
- abolir 2, fiche 1, Français, abolir
- retrancher 2, fiche 1, Français, retrancher
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Annuler un motif d'instance. 1, fiche 1, Français, - annuler
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Traducción
- Problemas de idioma
- Tribunales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- anular
1, fiche 1, Espagnol, anular
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- abolir 1, fiche 1, Espagnol, abolir
correct
- revocar 1, fiche 1, Espagnol, revocar
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Concluir un procedimiento judicial. 1, fiche 1, Espagnol, - anular
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- adjust downward
1, fiche 2, Anglais, adjust%20downward
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- revise downward 1, fiche 2, Anglais, revise%20downward
correct, verbe
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- réviser à la baisse
1, fiche 2, Français, r%C3%A9viser%20%C3%A0%20la%20baisse
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- rajuster à la baisse 1, fiche 2, Français, rajuster%20%C3%A0%20la%20baisse
correct
- corriger à la baisse 1, fiche 2, Français, corriger%20%C3%A0%20la%20baisse
correct
- ajuster à la baisse 1, fiche 2, Français, ajuster%20%C3%A0%20la%20baisse
correct
- réduire 1, fiche 2, Français, r%C3%A9duire
correct
- abaisser 1, fiche 2, Français, abaisser
correct
- baisser 1, fiche 2, Français, baisser
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- edge down
1, fiche 3, Anglais, edge%20down
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- baisser 1, fiche 3, Français, baisser
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :