TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BAJADA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-12-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- alluvial plain
1, fiche 1, Anglais, alluvial%20plain
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bajada 2, fiche 1, Anglais, bajada
correct
- bahada 3, fiche 1, Anglais, bahada
correct
- wash plain 4, fiche 1, Anglais, wash%20plain
- waste plain 4, fiche 1, Anglais, waste%20plain
- river plain 4, fiche 1, Anglais, river%20plain
- aggraded valley plain 4, fiche 1, Anglais, aggraded%20valley%20plain
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A plain formed from the deposition of alluvium adjacent to a river that periodically overflows. 4, fiche 1, Anglais, - alluvial%20plain
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bajada; bahada: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, fiche 1, Anglais, - alluvial%20plain
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- plaine alluviale
1, fiche 1, Français, plaine%20alluviale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- plaine alluvionnaire 2, fiche 1, Français, plaine%20alluvionnaire
correct, nom féminin
- bajada 3, fiche 1, Français, bajada
correct, nom féminin
- bahada 4, fiche 1, Français, bahada
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Plaine formée par le dépôt d'alluvions provenant de l'érosion en amont. 5, fiche 1, Français, - plaine%20alluviale
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] le pied de la montagne est ourlé d'une accumulation détritique continue [...] qui forme un glacis alluvial [...] désigné sous le nom de bajada. 6, fiche 1, Français, - plaine%20alluviale
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bajada; bahada : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 7, fiche 1, Français, - plaine%20alluviale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- llanura aluvial
1, fiche 1, Espagnol, llanura%20aluvial
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- llanura inundable 2, fiche 1, Espagnol, llanura%20inundable
nom féminin
- planicie aluvial 3, fiche 1, Espagnol, planicie%20aluvial
correct, nom féminin
- bañado 4, fiche 1, Espagnol, ba%C3%B1ado
nom masculin, Argentine, Uruguay
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Llanura formada por deposición de materiales aluviales erosionados en zonas de cota superior. 5, fiche 1, Espagnol, - llanura%20aluvial
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-06-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- downline loading
1, fiche 2, Anglais, downline%20loading
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- downloading 2, fiche 2, Anglais, downloading
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The transfer of a program or data file from a central computer to a remote computer or to the memory of an intelligent terminal. 3, fiche 2, Anglais, - downline%20loading
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"Downline loading" refers to the transmission of programs or data from a central node within a network to a remote node, whereas "upline loading" refers to the transmission of programs or data from a remote node to a more central one. In French, both terms are rendered by "téléchargement," which does not specify the direction in which data or programs are transmitted. Usually the direction of transmission is implicit within the context. 4, fiche 2, Anglais, - downline%20loading
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- téléchargement
1, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9chargement
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- téléchargement aval 2, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9chargement%20aval
correct, nom masculin
- téléchargement en aval 3, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9chargement%20en%20aval
correct, nom masculin
- téléchargement vers l'aval 4, fiche 2, Français, t%C3%A9l%C3%A9chargement%20vers%20l%27aval
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Chargement de la mémoire d'un équipement terminal de traitement de données [ETTD] à partir d'un autre ETTD, en utilisant un réseau de données. 5, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9chargement
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
téléchargement : Le terme «téléchargement» traduit à la fois «downloading» et «uploading», la direction de transmission étant normalement implicite dans le contexte. Mais dans le cas où il faut préciser la direction dans laquelle la transmission se fait, on peut traduire «downloading» par «téléchargement vers ordinateur satellite», «téléchargement vers périphérique» ou «téléchargement en aval». 6, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9chargement
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Téléchargement de logiciels. 7, fiche 2, Français, - t%C3%A9l%C3%A9chargement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- descargamiento
1, fiche 2, Espagnol, descargamiento
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- descarga 2, fiche 2, Espagnol, descarga
correct, nom féminin, Espagne, Mexique
- transferencia 2, fiche 2, Espagnol, transferencia
correct, nom féminin, Mexique
- bajada 2, fiche 2, Espagnol, bajada
correct, nom féminin, Argentine
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-02-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- downhill
1, fiche 3, Anglais, downhill
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- descent 2, fiche 3, Anglais, descent
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Downhill competition. The event, open to men and women, takes place on a steep natural slope dotted with obstacles. It is a two-round race against the clock... Downhill is a speed event that depends on the athlete's ability to anticipate difficulties. 3, fiche 3, Anglais, - downhill
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Mountain bike event. 4, fiche 3, Anglais, - downhill
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- downhill event
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 3, La vedette principale, Français
- descente
1, fiche 3, Français, descente
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Déroulement de la compétition de descente. Ouverte aux hommes et aux femmes, l'épreuve se déroule sur un terrain naturel en pente abrupte, parsemé d'obstacles. C'est une compétition contre la montre en deux manches [...] La descente est une épreuve de vitesse qui fait appel à la faculté d'anticipation des difficultés. 2, fiche 3, Français, - descente
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Épreuve de VTT. 3, fiche 3, Français, - descente
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bajada
1, fiche 3, Espagnol, bajada
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- descenso 1, fiche 3, Espagnol, descenso
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Prueba de ciclismo de montaña. 2, fiche 3, Espagnol, - bajada
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


