TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BLOCK NUMBER [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-04-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Memories
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- block number
1, fiche 1, Anglais, block%20number
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- block serial number 2, fiche 1, Anglais, block%20serial%20number
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Each PAR [program address register] corresponded to a 512 word page frame in the main memory and held the virtual page or block number of the page residing in that page frame. 1, fiche 1, Anglais, - block%20number
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mémoires (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- numéro d'immatriculation de bloc
1, fiche 1, Français, num%C3%A9ro%20d%27immatriculation%20de%20bloc
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- numéro de bloc 1, fiche 1, Français, num%C3%A9ro%20de%20bloc
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Memorias (Computadoras)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- número de orden del bloque
1, fiche 1, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20orden%20del%20bloque
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-09-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- block number
1, fiche 2, Anglais, block%20number
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term used in the centralized management of CN freight traffic called TRACS (Traffic Reporting and Controlling System). 2, fiche 2, Anglais, - block%20number
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 2, La vedette principale, Français
- numéro de lotissement
1, fiche 2, Français, num%C3%A9ro%20de%20lotissement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- numéro de localité 2, fiche 2, Français, num%C3%A9ro%20de%20localit%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes utilisés dans le système de gestion centralisée du trafic marchandises du CN appelé système TRACS. 3, fiche 2, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lotissement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- block number
1, fiche 3, Anglais, block%20number
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System (XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 3, Anglais, - block%20number
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 3, La vedette principale, Français
- numéro de localité
1, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20de%20localit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20de%20localit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-06-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Urban Housing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- block number 1, fiche 4, Anglais, block%20number
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- numéro d'îlot
1, fiche 4, Français, num%C3%A9ro%20d%27%C3%AElot
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


